Примеры употребления "obtener" в испанском с переводом "извлекать"

<>
Y ustedes pueden obtener energía de esta manera. Этим путём можно извлечь энергию.
Va a obtener beneficio de la competencia reclutada por Carlo Ancelotti. Таким образом, вы извлекаете пользу из конкуренции, установленной Карло Анчелотти.
Pero, curiosamente, Anónimo no usa la información hackeada para obtener ganancias. Что интересно, Анонимы не используют информацию, полученную взломом, для извлечения денежной выгоды.
Los africanos están intentando obtener el máximo posible de una mala situación. Африканские фермеры стараются извлечь все, что можно, из этой сложной ситуации.
Facebook también está constantemente "pinchando" a su propia población para obtener datos. Фейсбук также постоянно извлекает разного рода данные о своих пользователях.
Y por lo tanto mi desafío fue entender cómo puedo obtener poder de este dolor. И поэтому моей задачей было понять, как можно извлечь силу из перенесённой ими боли и страданий.
Esto refleja los beneficios que la OTAN cree poder obtener de la experiencia militar única de Israel. Это отражает ту выгоду, которую НАТО надеется извлечь из уникального военного опыта Израиля.
Entonces un panadero, un buen panadero sabe cómo sacar ú obtener el azúcar inherente contenido en el almidón. Хороший пекарь знает, как вытащить или извлечь сахар, содержащийся в крахмале.
No era miembro de la clase política, así que a nadie se le ocurrió obtener ventajas de su triunfo. Он не состоял членом какого-либо политического класса, поэтому никто не подумал о том, как извлечь выгоду из его успеха.
Sería mejor todavía que Irán recurriera a Rusia o a la AIEA para obtener energía eléctrica generada por uranio. Еще лучше было бы, если бы Иран обратился к России или МАГАТЭ за получением электроэнергии, извлекаемой из урана.
Para obtener los mejores resultados de este escenario, los países en desarrollo necesitarán tener bien en claro sus intereses y prioridades. Для того, чтобы извлечь как можно больше из подобного исхода, развивающимся странам потребуется сильное чувство своих интересов и приоритетов.
Ciertas organizaciones de profesionales están subrayando la necesidad de obtener el consentimiento de los pacientes incluso después de que el tejido haya sido extraido. Некоторые профессиональные организации подчеркивают необходимость получения согласия пациента даже в том случае, когда ткани уже были извлечены из его тела.
Para estas investigaciones, lo mejor es obtener células raíz de embriones en sus etapas más tempranas, creados mediante fertilización in vitro, pero eso plantea dilemas éticos. Стебельные клетки, используемые в исследовании, лучше всего извлекать из эмбрионов ранних стадий, созданных в процессе искусственного оплодотворения, но это ведет к этической дилемме.
Los problemas de otra gente ahora son nuestros problemas, y ya no podemos verlos con indiferencia, o con la esperanza de obtener algún rédito personal de ellos. Проблемы других людей - теперь наши проблемы, мы больше не можем смотреть на них с безразличием или надеяться извлечь из них свою выгоду.
En el decenio de 1930 fueron los gobiernos autocráticos y beligerantes de Alemania y del Japón los que pudieron obtener más réditos del fracaso de la conferencia de Londres. В 1930-х гг. наибольшую выгоду из провала Лондонской конференции могли извлечь автократические и агрессивные правительства Германии и Японии.
La OMS obtuvo promesas de las más importantes empresas farmacéuticas del mundo de que no aprovecharían los depósitos internacionales de datos genéticos para obtener beneficios comerciales, pero Indonesia no se dio por satisfecha. ВОЗ получила поручительства от ведущих мировых фармацевтических компаний не эксплуатировать международные базы генетических данных с целью извлечения прибыли, однако это не смогло удовлетворить Индонезию.
La lista podría seguir, pero ya tenemos razones suficientes para concluir que obtener lo más que se pueda del nuevo Tratado será lo mejor que la UE y sus Estados miembros pueden hacer. Этот список можно продолжить, но мы уже имеем достаточно оснований для того, чтобы прийти к заключению, что извлечение как можно большей пользы из нового договора будет самым лучшим, что могут сделать ЕС и его страны-члены.
Los avances modernos en la desalinización han hecho que el costo por unidad de agua de mar desalinizada esté a un nivel comparable al de obtener agua dulce de fuentes naturales (aproximadamente 0.05 dólares por metro cúbico). Благодаря современным достижениям в этой области стоимость опреснения морской воды сравнима со стоимостью извлечения такого же количества воды из природных пресных источников (примерно 0,05 долларов за кубический метр);
Un impuesto así acabaría instantáneamente tanto con las operaciones diarias que buscan obtener márgenes de beneficios muy inferiores a ese porcentaje, como con las operaciones de plazo más largo diseñadas para explotar los pequeños diferenciales que hay entre los mercados. Подобный налог мгновенно уничтожит операции на день, целью которых является получение прибылей, гораздо меньших, чем данный налог, а также - операции более длительных сроков, предназначенные для извлечения выгоды из незначительной разницы показателей различных рынков.
Así es tanto en el caso del armamento como en el de las capacidades logísticas, en las que, pese a los inmensos esfuerzos hechos a lo largo de los años para obtener más a partir de unos fondos cada vez menores, aún existe un gran potencial para la integración y la uniformización. Это верно в отношении вооружения, так же как и в отношении логистических возможностей, где, несмотря на огромные усилия на протяжении многих лет извлечь больше из сокращающихся фондов, все еще остается большой потенциал для интеграции и стандартизации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!