Примеры употребления "reorients" в английском

<>
Moreover, the season for vegetables and fruits will soon end and a vacuum of sorts will appear while the network reorients to alternative suppliers. Вскоре, к тому же, закончатся сезонные овощи и фрукты, и наступит некий вакуум, пока сети переориентируются на других поставщиков.
Perhaps most importantly, CEED worked to reorient Moldova’s wine toward Western markets. Вероятно, важнее всего, что УКРП пыталась переориентировать молдавское виноделие на западные рынки.
“Starting from about 1989, we completely reoriented toward the West. «Начиная примерно с 1989 года мы полностью переориентировались на Запад.
NATO is meanwhile discussing ways to use military partnerships to reorient Central Asia’s militaries toward the Euro-Atlantic world. Между тем, НАТО размышляет о том, каким образом можно использовать военное сотрудничество, чтобы переориентировать вооруженные силы стран Средней Азии в направлении евроатлантического мира.
But when it comes to tax and profit estimates, investors and politicians need to reorient themselves to the "new normal" - lower average growth. Но когда настанет время подсчитывать налоги и прибыль, инвесторы и политики должны будут переориентироваться на "новый нормальный" темп роста, который будет ниже среднего.
The challenge with respect to maternal care is to reorient programmes on priority interventions, and to mobilize sufficient resources for their implementation. Важная задача в деле охраны материнства — переориентировать программы на проведение приоритетных мероприятий и мобилизовать достаточный объем ресурсов на их осуществление.
Both have played a major role in helping winemakers in both nations reorient themselves toward new markets in the shadow of Russia’s cold shoulder. Они сыграли важнейшую роль в том, чтобы помочь производителям вина в обеих странах переориентироваться на новые рынки на фоне напряженности в отношениях с Россией.
To succeed, however, local and international development partners must reorient their thinking; humanitarian aid alone will not solve Africa’s myriad challenges. Однако, чтобы добиться успеха, местные и международные партнеры по развитию должны переориентировать свое мышление; только гуманитарная помощь не решит множество Африканских проблем.
But there is no reason in principle that Chinese planners cannot follow the same model in reorienting the economy to a more domestic-demand-led growth strategy. Однако нет принципиальной причины, по которой китайские планировщики не могли бы последовать той же модели переориентирования экономики на стратегию увеличения внутреннего спроса.
Meanwhile, countries within the reach of Iran’s military but lacking a nuclear option would be driven to reorient their political alignment toward Tehran. Тем временем, страны, находящиеся в пределах досягаемости иранских военных, но не обладающие ядерным оружием, будут вынуждены переориентировать свои политические отношения с Тегераном.
This would lead inexorably to the end of the West in geopolitical terms: The US would have to reorient itself for good (toward the Pacific), while Europe would become Eurasia’s appendix. Это приведет неизбежно к концу Запада в геополитическом плане: США придется переориентироваться на всегда (в сторону Тихого океана), в то время как Европа станет приложением для Евразии.
The United Nations system agencies have, without exception, acknowledged the erosive influences of extreme poverty on development, and have reoriented their programme priorities accordingly. Все без исключения учреждения системы Организации Объединенных Наций признали пагубное воздействие крайней нищеты на развитие и соответствующим образом переориентировали приоритеты своих программ.
After Moscow dropped the hammer, Moldovan President Vladimir Voronin, who had actually risen to power advocating closer ties to the Russian Federation, publicly admitted, as Hill tells it, that Moldova needed to reorient its industries away from the East. После этого даже президент Молдавии Владимир Воронин, изначально выступавший за укрепление связей с Российской Федерацией, публично признал, как вспоминает Хилл, что Молдавии нужно переориентироваться с восточного направления.
By reorienting members’ economies to focus on the post-Soviet space, a Eurasian Union would create new barriers between member states and the outside world. Переориентировав экономики стран-членов на постсоветское пространство, Евразийский союз создаст новые барьеры между этими странами и внешним миром.
Initially conceived in the 1960s to swat down ballistic missiles in the terminal descending phase, following the 1972 treaty banning antiballistic-missile systems, Terra-3 was reoriented towards damage orbiting satellites, though with little success due to inaccurate tracking systems. Первоначально установка «Терра-3» была разработана в 60-е годы для поражения баллистических ракет в конечной фазе снижения, но затем, в 1972 году, было заключено соглашение, запрещающее создание систем для борьбы с баллистическими ракетами, и поэтому она была переориентирована на борьбу против орбитальных спутников, хотя особых успехов добиться не удалось из-за неточной системы сопровождения.
Putin acted only after Europe pushed a trade agreement to reorient Ukraine away from Russia and both Brussels and Washington backed a street revolution against Yanukovich. Путин начал действовать только после того, как Европа занялась проталкиванием торгового соглашения с целью переориентировать Украину и отдалить ее от России, а Брюссель и Вашингтон поддержали уличную революцию против Януковича.
Whatever the emerging world does to sustain domestic demand and reorient exports from advanced countries to other emerging countries, the European and US elephants (not to mention Japan) are just too big for their illness to have no effect on world growth. Что бы ни делали развивающиеся страны для поддержания внутреннего спроса и переориентирования экспорта с развитых стран на другие развивающиеся страны, европейский и американский слоны (да и японский) слишком велики, чтобы их болезнь никак не повлияла на мировой экономический рост.
Logic and history dictate that Iran and Russia will continue to work to reorient Arab states towards their own orbit and further away from the United States. Следуя логике и историческому опыту, можно ожидать, что Россия и Иран и дальше будут действовать таким образом, чтобы переориентировать арабские страны, втягивая их в свою орбиту и еще больше отдаляя от США.
The Director of the Management Development and Governance Division of UNDP provided the Group of Experts with an overview of UNDP activities in the area of public administration and finance, stressing how over the last 10 years the assistance programme of UNDP has been completely reoriented and rethought. Директор Отдела по вопросам развития управленческих кадров и управления ПРООН выступил перед Группой экспертов с обзорным докладом о деятельности ПРООН в области государственного управления и финансов, рассказав о том, как за последние 10 лет была полностью переориентирована и переосмыслена программа оказания помощи ПРООН.
To begin with, after the fall of Communism, Austria reoriented its foreign direct investment almost exclusively to Eastern Europe, which accounted for nearly 90% of its FDI outflows. Во-первых, после падения коммунизма Австрия переориентировала свои прямые иностранные инвестиции (ПИИ) почти исключительно на Восточную Европу. На долю стран региона приходилось почти 90% исходящих из Австрии ПИИ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!