Примеры употребления "pressuring" в английском

<>
This objective requires more than “pressuring” Pakistan. Для достижения этой цели требуется больше, чем оказание "давления" на Пакистан.
Bush left St. Petersburg frustrated and Putin waited until he had cleared Russian airspace to tell reporters that he would not support Bush in pressuring Iran to give up its nuclear program. ” Буш уехал из Санкт-Петербурга расстроенный, а Путин, дождавшись, когда тот покинет российское воздушное пространство, заявил репортерам, что не поддержит действия американского президента, пытающегося надавить на Иран и заставить его отказаться от своей ядерной программы.
Up until now, the West has resisted pressuring Kyiv. До сих пор Запад не хотел оказывать давления на Украину.
Certainly, NATO publics are not pressuring their governments to intervene. Разумеется, население входящих в НАТО стран не оказывает на свои правительства давление, чтобы заставить их осуществить вторжение.
Russia has a number of means of pressuring Ukraine short of using military force. У России есть ряд средств для давления на Украину без использования военной силы.
Pressuring rickety states may cause their collapse, leaving militant Islam to pick up the pieces. Давление на нестабильные государства может вызвать их крушение, оставив наведение порядка воинствующему исламу.
Payments on $18 billion in foreign-currency debt begin to rise next year, further pressuring cash flow. Платежи по $ 18-тимиллиардному долгу в иностранной валюте начнут расти в следующем году, оказывая еще большее давление на денежные потоки.
He initially thought that by pressuring Netanyahu to freeze settlements, he would succeed in reviving the peace process. Сначала он думал, что, оказывая давление на Нетаньяху в отношении замораживания строительства поселений, он добьется успеха в восстановлении мирного процесса.
Russia has severe budgetary constraints, and the United Nations is pressuring both sides to respect the peace settlement. Россия переживает тяжелые бюджетные сокращения, а ООН оказывает давление на обе стороны, требуя соблюдать мирные соглашения.
But several factors – most of them unrelated to the region – are pressuring banks to pursue faster-than-optimal deleveraging. Но многие факторы – в основном, не связанные с регионом – оказывают давление на банки, требуя от них более быстрое и оптимальное сокращение заемных средств.
In recent days, WikiLeaks has had trouble staying online - in part because governments have been pressuring companies to stop hosting WikiLeaks. В последние дни у проекта WikiLeaks возникли серьезные проблемы - в частности потому, что правительства начали оказывать давления на компании, требуя прекратить предоставлять ему хостинг.
The U.S. Senate is pressuring President Clinton to ensure that the war crimes tribunal in The Hague indicts Slobodan Milosevic. Сенат США оказывает давление на Президента Клинтона, чтобы тот обеспечил передачу Слободана Милошевича под Суд военных преступлений в Гааге.
The mayor’s office began pressuring independent events and canceling several annual music festivals at the last minute, ostensibly over security worries. Мэрия Москвы начала оказывать давление на организаторов независимых мероприятий, в последнюю минуту отменять ежегодные музыкальные фестивали, ссылаясь на необходимость обеспечивать безопасность.
Kyiv is actively introducing NATO standards into its army, and is pressuring the West to finally open NATO’s doors to Ukraine. Киев активно внедряет стандарты НАТО в свою армию и оказывает давление на Запад, пытаясь добиться того, чтобы НАТО, наконец, открыла свои двери для Украины.
With respect to wages, Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s government has been pressuring major corporations to raise wages by 3% or more. Что касается заработной платы, правительство премьер-министра Японии Синдзо Абэ оказывало давление на крупные корпорации, чтобы повысить заработную плату на 3% и более.
The US has been more successful in pressuring Australia, the European Union, Japan, and other US allies to strengthen unilateral sanctions on the North. Большего успеха США добились в давлении на Австралию, Евросоюз, Японию и на других американских союзников с целью усилить односторонние санкции против Севера.
But Russia has dragged its feet, suggesting that Moscow may seek to use the presence of the fleet as a means of pressuring Ukraine. Однако Россия затягивает обсуждение вопроса, предполагая, что Москва может рассматривать возможность использовать присутствие флота, как средства давления на Украину.
Western intellectuals, who were instrumental in pressuring the Soviet Union in support of Andrei Sakharov, have been singularly quiet when it comes to Ibrahim. Западные интеллектуалы, оказавшие весьма эффективное давление на Советский Союз в поддержку Андрея Сахарова, хранят единодушное молчание, когда дело касается Ибрахима.
Clearly, there are many who would endorse former Soviet President Mikhail Gorbachev’s recent call on Western countries to stop pressuring Putin over human rights. Без сомнения, многие люди поддерживают призыв бывшего президента СССР Михаила Сергеевича Горбачёва к западным странам перестать оказывать давление на Путина по вопросам прав человека.
It also notes the widespread practice of pressuring businesses to “suppress potential support for the opposition and independent media” and “contribute to the ruling party.” Там также отмечается, что широко распространена практика давления на бизнесы с целью "подавить потенциальную поддержку оппозиции и независимых СМИ" и "помочь правящей партии".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!