Примеры употребления "irritated" в английском

<>
The way he looked at me irritated me very much. Меня очень раздражало то, как он на меня смотрел.
I couldn't but be irritated with you. Я не мог не быть раздражённым на тебя.
They benefit from the US-led world order, but are often irritated by American slights and unilateralism. Они получают выгоды от мирового порядка во главе с США, но часто раздражаются из-за американского неуважения или односторонности.
It is no secret that he irritated France and Germany. Ни для кого ни секрет, что он вызвал сильное раздражение у Франции и Германии.
As you know, aloe is naturally soothing to the irritated skin and sunburn. Как вы знаете, алоэ - естественное успокаивающее для раздраженной кожи и ожогов.
“Our goal is to make them irritated so they’ll do something. – Наша цель и состоит в том, чтобы вызвать у них раздражение и заставить их что-то сделать.
It is certainly the traditional U.S. response to placating irritated and frightened allies. Безусловно, это является традиционной тактикой США, направленной на то, чтобы утихомирить и задобрить раздраженных и напуганных союзников.
The Kremlin’s decision on the S-300, of course, has irritated Washington. Решение Кремля по С-300, разумеется, раздражает Вашингтон.
The good news is everyone knows how much I hate staff meetings, so thankfully there is no chance of me getting irritated and saying something bad. Это здорово, ведь все знают, как я не люблю совещания, так что благодаря этому звонку, я не буду ничем раздражён, и не буду ругаться.
I figured it was irritated by the paint thinner poured on me in the gallery. Я думаю, это раздражение из-за разбавителя для красок, который пролился на меня в галерее.
The government is irritated by US occupation forces' neglect of the northern Iraqi bases of the PKK, the Kurdish separatist insurgents who have fought a 15-year war against Turkey. Правительство раздражено тем, что оккупационные силы США не обращают внимания на расположенные в северном Ираке базы PKK (Народный конгресс Курдистана), курдских повстанцев-сепаратистов, ведущих с Турцией войну вот уже 15 лет.
Americans are increasingly irritated and perplexed at Beijing's posture regarding the nuclear proliferation problem. Американцев все больше раздражает и ставит в тупик поведение Пекина в вопросах ядерного распространения.
She was becoming slightly irritated, in fact, because she was having trouble understanding a young woman who was describing her brutal working conditions but was getting confused by the voice of the translator in her headset. Она была немного раздражена, так как не понимала молодую женщину, рассказывавшую о жестких условиях труда, но постоянно сбивавшуюся из-за голоса переводчика в гарнитуре.
"It would be more precise to say that the United States' prosperity, luck and assertiveness unconsciously irritated him." — Точнее было бы сказать, что процветание, удачливость, напор Соединенных Штатов вызывают у него неосознанное раздражение».
Statistics Netherlands'assumption is that when respondents have difficulties with the usability, they become irritated and try to complete the questionnaire as quickly as possible (resulting in item non-response or estimation of answers resulting in measurement errors; Krosnick, 1991). Статистическое управление Нидерландов исходило из того, что в тех случаях, когда респонденты испытывают трудности с использованием, они становятся раздраженными и стремятся заполнить вопросник как можно скорее (что приводит к непредоставлению ответов на некоторые вопросы или оценочным ответам, что в свою очередь чревато погрешностями; Krosnick, 1991).
(Kalyapin would know: He irritated Kadyrov, so his Chechen office was torched and his NGO labeled a foreign agent in a Russian court. Каляпин знает, о чем говорит. Он раздражал Кадырова, так что представительство его организации в Чечне сожгли, а саму организацию российский суд назвал иностранным агентом.
Primakov's attempts to introduce more government control along familiar Soviet lines irritated Berezovsky, and investigations initiated at Primakov's behest directly threatened the oligarch. Напоминавшие о советских временах попытки Примакова усиливать государственный контроль раздражали Березовского, а расследования, начатые по указанию премьер-министра, напрямую ему угрожали.
And actually, till I was 34, I always annoyed and irritated people with whistling, because, to be honest, my whistling is a kind of deviant behavior. И до 34 лет я вечно всем мешал и всех раздражал своим свистом. Потому что, честно говоря, мой свист - это своего рода девиантное поведение.
Yeltsin, the consummate populist, paradoxically became irritated with Nemtsov's impromptu crowd-pleasing moves, such as an attempt to force bureaucrats to use Russian-made cars. Ельцина, законченного популиста, парадоксальным образом раздражали в Немцове его спонтанные шаги, направленные на то, чтобы угодить простым людям, такие как попытка заставить чиновников ездить на автомобилях отечественного производства.
Some members of the House and Senate intelligence committees were irritated that Facebook staff showed them copies of the ads but would not let the committees keep the documents for further study. Некоторых членов палаты представителей и сената, работающих в комитетах по разведке, раздражает то, что компания показала им копии купленных материалов, однако отказалась передать их в эти комитеты для углубленного изучения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!