Примеры употребления "carriage with needle blocks" в английском

<>
Because I didn't want to speak to you in a railway carriage with, you know, Tom and everyone else listening. Потому что я не хотел говорить с тобой в вагоне, когда Том и все остальные слушают.
They are not used for private or industrial carriage with respect to bulk, tanker, neo-bulk or other non-liner cargo services. Они не применяются для частных или промышленных перевозок на балкерных, танкерных, необалкерных или других нелинейных грузовых маршрутах.
“Performing party” means a person other than the carrier that physically performs or undertakes to perform any of the carrier's responsibilities under a contract of carriage with respect to the receipt, loading, handling, stowage, carriage, care, discharge or delivery of the goods, to the extent that such person acts, either directly or indirectly, at the carrier's request or under the carrier's supervision or control. " исполняющая сторона " означает любое лицо, помимо перевозчика, которое физически исполняет или обязуется физически исполнить любую из обязанностей перевозчика в соответствии с договором перевозки в отношении получения, погрузки, обработки, укладки, перевозки груза, ухода за ним, разгрузки или сдачи груза, в той мере, в какой такое лицо действует, прямо или косвенно, по просьбе перевозчика или под контролем или надзором перевозчика.
The IDS represents an advanced form of passenger mass transport aiming at providing for a high quality carriage of passengers by various means of transport according to uniform conditions of tariff and carriage with the use of a single transport document. ИТС представляет собой передовую форму массовых пассажирских перевозок, цель которой состоит в обеспечении высококачественных услуг по перевозке пассажиров различными видами транспорта в соответствии с единообразными тарифами и с использованием единого проездного документа.
“Performing party” means a person other than the carrier that performs or undertakes to perform any of the carrier's obligations under a contract of carriage with respect to the receipt, loading, handling, stowage, carriage, care, unloading or delivery of the goods, to the extent that such person acts, either directly or indirectly, at the carrier's request or under the carrier's supervision or control. " Исполняющая сторона " означает любое лицо, помимо перевозчика, которое исполняет или обязуется исполнить любое из обязательств перевозчика в соответствии с договором перевозки в отношении получения, погрузки, обработки, укладки, перевозки груза, ухода за ним, выгрузки или сдачи груза в той мере, в какой такое лицо действует, прямо или косвенно, по просьбе перевозчика либо под надзором или контролем перевозчика.
“Carrier” means a person that enters into a contract of carriage with a shipper. " перевозчик " означает лицо, которое заключает договор перевозки с грузоотправителем по договору;
“Performing party” means a person other than the carrier that performs or undertakes to perform any of the carrier's obligations under a contract of carriage with respect to the receipt, loading, handling, stowage, carriage, care, discharge or delivery of the goods, to the extent that such person acts, either directly or indirectly, at the carrier's request or under the carrier's supervision or control. " Исполняющая сторона " означает любое лицо, помимо перевозчика, которое исполняет или обязуется исполнить любое из обязательств перевозчика в соответствии с договором перевозки в отношении получения, погрузки, обработки, укладки, перевозки груза, ухода за ним, разгрузки или сдачи груза в той мере, в какой такое лицо действует, прямо или косвенно, по просьбе перевозчика или под контролем или надзором перевозчика.
This clause merely encourages cargo owners to take insufficient care when entering into contracts of carriage with speculative demise charter operators. Эта статья только поощряет грузовладельцев к недостаточному проявлению осмотрительности при заключении договоров перевозки с ненадежными операторами по димайз-чартеру.
Article 1, subparagraph 6 (a), of the draft convention states that: “Performing party” means a person other than the carrier that performs or undertakes to perform any of the carrier's obligations under a contract of carriage with respect to the receipt, loading, handling, stowage, carriage, care, unloading or delivery of the goods, to the extent that such person acts, either directly or indirectly, at the carrier's request or under the carrier's supervision or control. Подпункт 6 (а) статьи 1 проекта конвенции гласит, что: " исполняющая сторона " означает лицо, помимо перевозчика, которое исполняет или обязуется исполнить любое из обязательств перевозчика в соответствии с договором перевозки в отношении получения, погрузки, обработки, укладки, перевозки груза, ухода за ним, выгрузки или сдачи груза в той мере, в какой такое лицо действует, прямо или косвенно, по просьбе перевозчика или под надзором или контролем перевозчика ".
So for instance, if you're afraid of going to the doctor and getting stuck with a needle, we do microneedle arrays. Так, например, если вы боитесь идти к врачу, который будет тыкать в вас иголками, мы делаем матрицы микроиголок.
I remember one time, there was this nurse, and she couldn't find a vein, so she just kept stabbing me with a needle. Помню как-то раз была медсестра, и она никак не могла найти вену, и она снова и снова тыкала иголкой мою руку.
We return the damaged articles carriage free with the request that you send replacements as soon as possible. Испорченный товар Вы получите с оплатой назад с просьбой скорейшей поставки взамен.
A parade of pashas, generals, courtiers or diplomats visit, but Stitch — who was modeled on Waugh’s close friend Lady Diana Cooper — never neglects her new ward: “Three or four times a day she was at his side with the hypodermic needle of her charm.” Там был целый парад из генералов, пашей, придворных и дипломатов, которые то и дело наносили визиты, однако Ститч, прообразом которой стала близкая подруга Во леди Диана Купер, постоянно заботилась о своем новом подопечном: «Три, а то и четыре раза в день она появлялась рядом с ним, изливая на него очередную порцию своего обаяния».
A 9 Carriage Class 390 Pendolino train, with as many as 180 people onboard, operated by Virgin Trains has derailed and crashed in Cumbria, England. Поезд из 9 вагонов класса 390 Pendolino, принадлежащий компании Virgin Trains и перевозивший 180 пассажиров, сошел с рельсов и потерпел крушение в Кумбрии, Англия.
The carriage of empty packagings in accordance with 1.1.3.6 is permitted in unlimited quantities. Перевозка порожней тары в соответствии с подразделом 1.1.3.6 разрешается в неограниченных количествах.
So I decided to slice these up with the tool that I make by - I sharpen the end of a needle into a blade. И я решил их порезать таким инструментом, который я изготовляю из кончика иголки, затачивая его в лезвие.
After the stop, one of them came into the dining carriage where the Russian waitress, happily plump, danced with him without music, one hand turning in his and the other keeping hold of her cigarette as she moved. После остановки один из них зашел в вагон-ресторан, где русская официантка, радостная и пухленькая, начала танцевать с ним без музыки, положив одну руку на плечо монголу, а в другой держа сигарету.
However on tanks intended for the carriage of liquefied non-toxic flammable gases, the internal stop-valve with remote control may be replaced by a non-return valve for filling openings into the vapour phase of the tank only. Однако на цистернах, предназначенных для перевозки сжиженных нетоксичных легковоспламеняющихся газов, внутренний запорный клапан с дистанционным управлением может быть заменен обратным клапаном на отверстиях для наполнения цистерны только в газовой фазе.
Despite this derogation, it was stated that the liability of the carrier for loss, damage or delay “that are exclusively the consequence” of the carriage of the goods on deck, might raise a difficult question in connection with the rule on concurrent causation in draft article 14 (4). Несмотря на такой отход, было указано, что в связи с ответственностью перевозчика за утрату, повреждение или задержку, " которые являются исключительно следствием " перевозки груза на палубе, могут возникнуть трудные проблемы применительно к положению о других причинах в проекте статьи 14 (4).
to carriage of dangerous goods by road, rail or inland navigation vessel which complies with the conditions of Section 1.1.3 of the European Agreement … (ADR), the Regulations … (RID) or the Regulations annexed to the European Agreement … (ADN). к перевозкам опасных грузов автомобильным, железнодорожным или внутренним водным транспортом, осуществляемым с соблюдением условий, предусмотренных в разделе 1.1.3 Европейского соглашения … (ДОПОГ), Правил … (МПОГ) или Правил, прилагаемых к Европейскому соглашению … (ВОПОГ).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!