Примеры употребления "capital line" в английском

<>
It is difficult to envision that Russia would have allowed the new Ukrainian government to achieve a military victory on the ground against its proxies, especially after placing so much political capital on the line with its domestic audience. Россия вряд ли позволила бы новому украинскому правительству добиться военной победы на востоке над своими ставленниками, особенно после того, как она потратила так много политического капитала на свою аудиторию внутри страны.
If your own capital is on the line, wouldn't you sleep better at night knowing that you have fully tested your system and are aware of its pitfalls and particular issues? Если бы весь ваш капитал был поставлен на карту, разве не спали бы вы лучше ночью, зная, что полностью проверили свою систему и осведомлены об ее ошибках и индивидуальных проблемах?
Borrowers, in turn, use these foreign loans to increase their accumulation of private assets held abroad, even as strict budget discipline and free capital movement - implemented in line with IMF and World Bank structural adjustment programs - have led to skyrocketing interest rates. Заемщики, в свою очередь, используют иностранные ссуды для увеличения своего частного капитала, который они держат за границей.
Although China’s net errors and omissions must be linked to capital flight, the figures do not have to line up exactly; net errors and omissions can be either larger or smaller than the actual figure. Хотя показатель чистых ошибок и пропусков в Китае должен быть связан с бегством капитала, эти цифры не обязательно идеально совпадают; размер чистых ошибок и пропусков может быть больше или меньше, чем реальные цифры оттока.
At the time, the Bank of Thailand (BOT) had no way of measuring or discouraging short-term capital inflows, and the Bank's loan classification procedures were out of line with international standards, allowing many Thai banks to hide non-performing loans. В тот период Банк Таиланда (БТ) был не в состоянии умерить или дестимулировать краткосрочные притоки капитала, а процедуры Банка в отношении классификации кредитов не соответствовали международным стандартам, что позволяло многим тайским банкам скрывать неблагополучные кредиты.
Separate budgeting for capital costs is aligned with IPSAS principles of accruals and depreciation, and in line with best practices. Составление отдельных смет капитальных расходов увязано с принятыми в МСУГС принципами учета количественно-суммовым методом и амортизации и согласуется с передовой практикой в этой области.
With capital-account convertibility, the rupee's exchange rate will be determined more by capital flows than by inflation differentials, as India's inflation rate remains broadly in line with the OECD average of around 3%. С введением конвертируемости счетов капитала курс рупии будет больше зависеть от потоков капитала, чем от уровня инфляции, которая остается в рамках 3%, установленных ОБСЕ.
Moreover, short-term growth that erodes natural capital is vulnerable to boom-and-bust cycles, and can cause people who live close to the poverty line to fall far below it. Кроме того, краткосрочный рост, обесценивающий природный капитал подвержен циклам "бум-спад" и может привести, к тому, что люди, живущие близко к черте бедности, окажутся ниже этой черты.
Policies which slow the movement of capital would also allow scope for women workers to bargain for higher wages in the export sector, in line with their increasing productivity (Seguino and Grown, 2006). Политические меры, направленные на ограничение степени мобильности капитала, также должны способствовать расширению возможностей работающих женщин по отстаиванию своих прав на повышение заработной платы в экспортно-ориентированном секторе экономики пропорционально темпам повышения производительности их труда (Seguino and Grown, 2006).
Deductions for capital repairs of the building will appear in utility payment documents of Voronezh residents as a new line of expenses. В коммунальных платежках воронежцев появится новая строка расходов - отчисления на капитальный ремонт дома.
It’s true that North Korea could retaliate for any attack by using its conventional rocket artillery against the South Korean capital of Seoul and its surroundings, where almost 20 million inhabitants live within 35 miles of the armistice line. Стоит отметить, что Северная Корея способна ответить на любую атаку, направив свою ракетную артиллерию против южнокорейской столицы Сеула и его пригородов, где проживает почти 20 миллионов человек.
A just and comprehensive peace in the Middle East would not be achieved unless the principle of land for peace was applied and a lasting independent Palestinian State established with Jerusalem as its capital, existing alongside the State of Israel in peace and security, in addition to Israel's withdrawal from the occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967 and withdrawal from Shab'a farms in southern Lebanon; добиться достижения справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке путем осуществления принципа «земля в обмен на мир» и создания прочного и независимого Палестинского государства со столицей в Иерусалиме, живущего бок о бок с Государством Израиль в условиях мира и безопасности, а также вывода израильских сил с оккупированных сирийских Голан за линию, установленную 4 июня 1967 года, и с территории полосы Шебаа на юге Ливана;
A just and lasting peace cannot be achieved in the Middle East unless there is an end to Israeli occupation, unless the Palestinian people can exercise their legitimate right to establish an independent State with its capital in East Jerusalem, until there is a return of all the occupied territories, until Israel withdraws from the Gaza Strip, the West Bank and Syrian Golan back to the line held on 4 June 1967. Справедливый и прочный мир на Ближнем Востоке не может быть достигнут без прекращения израильской оккупации и до тех пор, пока палестинский народ не сможет осуществить свое неотъемлемое право на создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме; до тех пор, пока не будут возвращены все оккупированные арабские территории; и до тех пор, пока Израиль не уйдет из сектора Газа и сирийских Голанских высот к границе, существовавшей 4 июня 1967 года.
Besides the benefits of raising funds in the domestic currency, allowing foreign participation improves the breadth and depth of the local capital market and is likely to lead to the improvement in business practices under the pressure from foreign investors to raise the level of transparency and efficiency in line with international practices. Помимо выгод от привлечения финансовых ресурсов в национальной валюте, допуск иностранных инвесторов содействует расширению масштаба и объема деловой активности местного рынка капитала и, несомненно, способствует, под давлением иностранных инвесторов, налаживанию деловой практики и приведению уровня транспарентности и эффективности в соответствие с международной практикой.
A just and lasting peace cannot be achieved in the Middle East until the Palestinian people can exercise its legitimate right to establish an independent State with its capital in East Jerusalem, until all the occupied Arab territories are returned and until Israel withdraws from the Gaza Strip, from the West Bank and from the Syrian Golan to the line of 4 June 1967. Справедливый и прочный мир на Ближнем Востоке не может быть достигнут до тех пор, пока палестинский народ не сможет осуществить свое законное право на создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме, до тех пор, пока все оккупированные арабские территории не будут возвращены, и до тех пор, пока Израиль не уйдет из сектора Газа, с Западного берега и Сирийских Голан к линии по состоянию на 4 июня 1967 года.
So Erdogan, like the Emperor Henry at Canossa, made his pilgrimage to the former imperial capital of Russia to present his apologies in person to Putin for the shoot-down last year of the Russian jet operating in Syria, and presented proposals for joint action on Syria and for restarting the Turkish Stream line. Поэтому Эрдоган, подобно совершившему хождение в Каноссу императору Генриху, совершил паломничество в бывшую столицу Российской империи, дабы лично принести свои извинения Путину за сбитый в прошлом году российский самолет, который действовал в Сирии. Эрдоган также представил предложения по совместным действиям в Сирии и по возобновлению проекта «Турецкий поток».
A regional capital market has been established through the creation of a regional stock exchange in Abidjan, Côte d'Ivoire, and a number of private sector-driven projects are in the pipeline, including the establishment of a regional airline, a West African coastal shipping line and the Chad-Cameroon Petroleum Development and Pipeline Project, extending the promise of increased trade to the entire African region. В результате открытия региональной биржи в Абиджане, Кот-д'Ивуар, был создан региональный рынок капитала, и в настоящее время разрабатывается ряд осуществляемых по линии частного сектора проектов, включая создание региональной авиакомпании, судоходной компании, обслуживающей побережье Западной Африки, и проекта добычи нефти и прокладки нефтепровода из Чада в Камерун, что создает перспективы активизации торговли во всем африканском регионе.
To its credit, the Fund has since softened its line on capital controls. К его чести, Фонд смягчил свою линию на контроль капитала.
Additional recommendations made by OIOS with regard to physical security will be addressed in line with the capital master plan renovation schedule, which is expected in early 2009. Вынесенные УСВН дополнительные рекомендации в отношении физической безопасности будут рассматриваться наряду с программой ремонтных работ по плану капитального ремонта, осуществление которого запланировано на начало 2009 года.
Following this line of thinking, knowledge capital would principally not depreciate since it will never stop providing beneficial services to society. Если следовать этой логике, то необходимо признать, что капитал знаний никогда не обесценивается, поскольку он никогда не прекращает создавать полезные услуги для общества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!