Примеры употребления "capital distribution" в английском

<>
By contrast, undercapitalized banks in the US are forced to halt all forms of capital distribution if they fail a stress test. В противоположность этому банки с недостаточным капиталом в США вынуждены, если они не прошли стресс-тест, прекратить распределение капитала во всех формах.
In accordance with the law on Payable, Non-Payable, and Capital incomes and their Distribution Among the Territorial Divisions of Georgia of 2004, property and gaming tax is paid to local government, along with a share of personal income and profit tax, as well as non-taxable income raised in a particular municipality. В соответствии с Законом Об облагаемых и необлагаемых налогом доходах, а также доходах от капитала и их распределении между административно-территориальными единицами Грузии от 2004 года налоги на недвижимость и игорную деятельность выплачиваются местным органам власти наряду с частью поступлений от налогов на доход физических лиц и прибыль; кроме того, они сохраняют необлагаемые налогами доходы, получаемые в конкретном муниципалитете.
A Report of SFRY share of United Nations PKO Reserve Fund and Working Capital Fund, their subsequent distribution among successor states and the outstanding balance as of 31 December 2005 should be prepared without undue delay in a separate document to be presented to the successor states for their review; без лишних задержек подготовить в качестве отдельного документа доклад о доле СФРЮ в Резервном фонде для операций по поддержанию мира и Фонде оборотных средств, ее последующем распределении между государствами-преемниками и остатке средств по состоянию на 31 декабря 2005 года для его представления на рассмотрение государств-преемников;
A coordinated and well-timed policy package could boost global growth, improve capital allocation, support a more equitable income distribution, and reduce the danger of speculative bubbles. Пакет скоординированных и хорошо спланированных мер позволил бы стимулировать рост мировой экономики, улучшить качество размещения капитала, помог бы сокращению неравенства в распределения доходов, а также уменьшил бы опасность возникновения спекулятивных пузырей.
Real income from wages and capital for households in the same part of the income distribution was lower in 2014 than in 2005 for about two-thirds of households in 25 advanced economies – more than 500 million people. В 25 развитых странах примерно две трети домохозяйств, принадлежащих к той же категории по уровню доходов, столкнулись с тем, что в 2014 году их реальные доходы от труда и операций с капиталом были меньше, чем в 2005 году. Речь идёт о более чем 500 млн человек.
Structural adjustment programmes had not had the expected outcome and the Board asked that attention should be paid to external factors and shortcomings in domestic markets and enterprises, human capital and physical infrastructure, institutions and income distribution. Программы структурной перестройки не принесли ожидаемых результатов, и Совет призвал уделить внимание внешним факторам и недостаткам на внутренних рынках и предприятиях в сфере людских ресурсов и физической инфраструктуры, в институтах и системах распределения доходов.
Structural adjustment programmes have not had the expected outcome, and the Trade and Development Board, while welcoming the new emphasis of such programmes on poverty reduction, encourages continued attention to be paid to external factors as well as to shortcomings of domestic markets and enterprises, human capital and physical infrastructure, institutions and income distribution. Программы структурной перестройки не принесли ожидаемых результатов, и Совет по торговле и развитию, приветствуя новую ориентацию таких программ на цели сокращения масштабов нищеты, призывает продолжать уделять внимание внешним факторам, а также таким вопросам, как недостатки внутренних рынков и предприятия, людские ресурсы и физическая инфраструктура, институты и распределение доходов.
The global threat of emerging or resistant infections must be viewed first and foremost in that context, with all countries committed to providing financing, intellectual capital, and available resources to support the discovery, development, manufacture, stockpiling, and equitable distribution of new antimicrobial agents and vaccines. Именно в этом контексте и надо в первую очередь рассматривать глобальную угрозу новых и резистентных инфекций: все страны направят деньги, интеллектуальный капитал и доступные ресурсы на поддержку программ открытия, совершенствования, производства, хранения и равного распределения новых антимикробных агентов и вакцин.
Given that capital ownership remains concentrated among those with high incomes, the share of income going to the very top of the distribution also will rise. Учитывая, что собственный капитал остается сконцентрированным среди тех, у кого высокие доходы, доля дохода, идущего на самый верх распределения также будет расти.
An order of the Brussels capital region government of 10 October 1996 stipulates operating conditions for petrol and conditions for its storage and distribution. В постановлении правительства Брюссельского столичного региона от 10 октября 1996 года предусматриваются эксплуатационные условия в связи с использованием бензина, а также условия его хранения и распределения.
But the long-term trends identified – a rise in capital owners’ share of income and the concentration of “primary income” (before taxes and transfers) at the very top of the distribution in the United States and other major economies – remain unchallenged. Но долгосрочные тенденции определили — рост доли владельцев капитала доходов и концентрации “первичных доходов” (до налогов и трансферов) на пике своего распространения в Соединенных Штатах Америки и других крупных экономиках — остается неоспоримым.
PDVSA, the Venezuelan state energy company, in its search for cash and capital, has been willing to allow Rosneft to purchase stakes in more of its crown-jewel assets — and even staked its shares in its U.S. refining and distribution conglomerate CITGO as collateral for additional infusions of funds from Rosneft. Государственная энергетическая компания Венесуэлы PDVSA в поисках наличных денег и капитала позволила «Роснефти» приобрести акции своих ключевых и самых ценных активов. Для получения дополнительных финансовых вливаний от «Роснефти» она даже выставила в качестве залогового обеспечения свои акции в американской нефтеперерабатывающей и распределительной компании CITGO.
The capital master plan is also working in close coordination with the architectural team designing UNDC-5 on matters such as a common security system, mail distribution, environmental certification and permanent and temporary space programming. Реализация генерального плана капитального ремонта осуществляется также в тесном взаимодействии с группой архитекторов, занимающихся проектированием здания UNDC-5, по таким вопросам, как общая система безопасности, сортировка почты, экологическая экспертиза и составление планов постоянного и временного использования помещений.
In addition to capital inflows, FDI can be a vehicle for obtaining foreign technology, knowledge, managerial skills, and other important inputs; integrating into international marketing, distribution and production networks; and improving the international competitiveness of firms and the economic performance of countries. В дополнение к функции притока капитала ПИИ могут служить механизмом получения иностранных технологий, знаний, управленческих навыков и других важных факторов производства; интеграции в международные кооперационные сети в сфере маркетинга, распределения и производства; а также повышения конкурентоспособности фирм на международном уровне и улучшения работы национальной экономики.
Since the three areas of society, economy and environment are recorded as qualitative objectives and not as capital stocks, the postulates allow statements to be made not only in relation to stock sizes but also to the meeting of needs and the defining of processes (e.g. production or distribution). Поскольку три области- общество, экономика и окружающая среда- определены как качественные цели, а не капитал, постулаты позволяют делать заключения не только в отношении размера капитала, но и удовлетворения потребностей и определения процессов (например, производство или распределение).
Such an institution would facilitate the efficient distribution of capital to infrastructure development around the region, enhancing national trade capabilities and promoting sustainable economic growth. Такое учреждение способствовало бы эффективному распределению капитала в развитие инфраструктуры по всему региону, повысив национальный потенциал в области торговли и обеспечив устойчивый экономический рост.
WFP had resumed food distribution in the capital city and UNICEF had sent 30 tons of medical and sanitary supplies. МПП возобновила распределение продуктов питания в столице, а ЮНИСЕФ направил 30 тонн предметов медицинского и санитарного назначения.
Her delegation was concerned at the uneven distribution of private capital flows, including foreign direct investment to developing countries. Ее делегация обеспокоена неравномерным распределением притока частного капитала, включая прямые иностранные инвестиции, в развивающиеся страны.
To these must be added the unequal distribution of assets such as land, capital, technology and education and unequal access to participation in policy-making. К этому нужно добавить неравное распределение таких активов, как земля, капитал, технология и образование, и неравный доступ к возможности участия в процессах выработки политики.
· Shifts in the distribution of income away from labor and toward capital, which have boosted corporate profits as a share of production. · Перераспределение доходов из сферы труда в сферу капитала, что привело к повышению доли корпоративных доходов в производстве.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!