PROMT.One

He has always shown scant regard for his people's plight, and he still expects to get two-thirds or more of the oil and food he needs from China. Он всегда мало оглядывался на положение своего народа, и он все еще рассчитывает получить две трети нефти и продовольствия или даже больше, которые ему нужны, от Китая.
In a village called Wallajeh, which sits very close to Jerusalem, the community was facing a very similar plight to Budrus. В деревне Валлея, расположенной неподалёку от Иерусалима, сообщество столкнулось с той же проблемой, что и Будрус.
Today, creative thinking is needed to mitigate the plight of those who have been forcibly displaced from their homes. Сегодня креативное мышление требуется для облегчения страданий тех, кто помимо своей воли был вынужден покинуть родной дом.
Ignoring their plight, many commentators view China’s ability to survive and adapt as proof of an alternative model: a developmental state that, presided over by a technocratic elite, is stronger than society and places the national community above the individual. Не обращая внимания на тяжелую участь китайского либерального движения, многие наблюдатели рассматривают способность Китая выживать и адаптироваться к изменяющимся условиям как доказательство существования особой альтернативной модели, при которой развивающийся государственный аппарат, возглавленный технократической элитой, сильнее общества, а общественные интересы стоят выше интересов отдельной личности.
Yulia Tymoshenko was surely railroaded on trumped up charges in the Ukraine, but we would be remiss to dismiss her plight as a consequence of a hopelessly retrograde foreign justice system with its origins firmly planted in Soviet-era autocracy. Юлию Тимошенко, конечно, засадили за решетку на Украине по сфабрикованному обвинению; но с нашей стороны было бы нечестно объявить, что она попала в такую неприятную ситуацию вследствие безнадежно отсталой зарубежной системы правосудия, истоки которой коренятся в автократии советской эпохи.
Stressing the importance of providing decent and productive jobs, he said his country had focused on the plight of its youth, employing the four major strategies of employment generation, preservation, facilitation and enhancement. Подчеркивая важность обеспечения достойной и продуктивной занятости, оратор говорит, что Филиппины уделяют особое внимание положению молодежи, применяя четыре основные стратегии- стратегии создания, охраны, содействия и расширения занятости.
Guardian reader's banging on about the plight of immigrants. Читатели "Гардиан" разглагольствуют о положении иммигрантов.
Ovechkin isn’t particularly reflective about his plight — not to teammates, Capitals officials or reporters. Овечкин не очень откровенничает по поводу своих бед и неудач - ни с товарищами по команде, ни с тренерами, ни с репортерами.
Washington issued the usual platitudes about their plight, but there was no pretense that America ever would go to war in their defense. Вашингтон приносил дежурные соболезнования в связи с их бедственными положением, но и в мыслях не имел ввязываться ради них в войны.
Memes mocked her rape, video mashups of her interviews went viral, and even brands like Burger King poked fun at her plight to promote their products online in Russia. Мемы издевались над ее изнасилованием, смонтированные видео с ее интервью получили огромную популярность, и даже такой бренд как Burger King устроил хохму из ее страданий для продвижения своей продукции в интернете.
AFDC was trashed mid-decade for TANF, a new welfare law that eliminated entitlement and the years benefits could be collected, basically redefining the concept of welfare as a punitive one, blaming individuals for their plight. Программа финансовой помощи семьям с детьми-иждивенцами была свёрнута, вместо неё в середине десятилетия ввели так называемую программу оказания временной помощи нуждающимся семьям, которая не предусматривала выплат и не определяла лет, в которые можно было получать льготы, то есть фактически соцзащита превратилась в соцнаказание — бедные объявлялись виновными в собственной бедности.
At the top of the list: Both Moscow and Rome have voiced their concerns over the plight of Christians living in Iraq and Syria. Главная тема повестки дня: Москва и Рим обеспокоены исходом христиан из Сирии и Ирака.
Twenty-first century technologies will offer environmentally benign lifestyles and the resources to ease the plight and enhance the life chances of the world's two billion poorest people. Технологии двадцать первого века предложат щадящие в экологическом отношении образы жизни и ресурсы для того, чтобы облегчить тяжелое положение и повысить жизненные шансы двух миллиардов самых бедных людей в мире.
And so we have started a global penguin society to try to focus on the real plight of penguins. Поэтому мы и учредили всемирное общество защиты пингвинов, чтобы попытаться сосредоточиться на реальных проблемах пингвинов.
For starters, Trump blames trade, rather than lost innovation, for the plight of US workers. Во-первых, Трамп считает, что в трудностях американских рабочих виновата международная торговля, а не исчезновение инноваций.
“This has drastically worsened the plight of people living there, seriously affecting access to basic services and food,” the UN said March 13. «Это самым серьезным образом усилило беды и страдания живущих там людей, которые лишились доступа к основным услугам и продовольствию», — говорится в докладе ООН от 13 марта.
These flights, whilst insignificant in terms of humanitarian assistance given the gravity of the problem, are quite significant in terms of giving expression to the sentiments of international opinion regarding the plight of, especially, vulnerable groups such as infants, children and mothers. Эти авиарейсы, при всей незначительности объемов гуманитарной помощи с учетом серьезности возникшей проблемы, весьма важны как выражение международного общественного мнения по поводу бедственного положения, в первую очередь уязвимых групп населения, таких, как грудные младенцы, дети и матери.
The young girl's interpretation of her plight was quite an unanticipated turn of events. То, как эта девушка интерпретировала своё несчастье, стало весьма неожиданным поворотом событий.
One of the captains asked for volunteers to swim to the surface, and report on the plight of the boat. Один из командиров предложил добровольцам выбраться на поверхность, чтобы сообщить об аварии.
Ukraine’s plight is a classic instantiation of the situation depicted in Thucydides’ Melian Dialog. Беды Украины — это классическая конкретизация ситуации, описанной Фукидидом в «Мелосском диалоге».
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам