PROMT.One

The recent war of words with formerly pliant Belarus is an indication of just how far things have deteriorated. Перепалка с податливой ранее Белоруссией показала, настолько все далеко зашло.
Is it true that men have oilier skin than women? Это правда, что у мужчин кожа более жирная, чем у женщин.
The Russians installed pliant client regimes, they systematically used torture, and, when other methods failed, they often resorted to murder. Русские, устанавливая послушные режимы, систематически использовали пытки, а когда другие методы не давали результата, они прибегали к убийствам.
Searing pain bit through skin and muscle. Жгучая боль проникла сквозь кожу и мышцы.
Russia’s foreign policy rests on an eroding economic and political foundation, and the West need only sustain Russia’s Donbass mess for the Kremlin to become more pliant and amenable to compromise. Российская внешняя политика зиждется на расшатанном экономическом и политическом основании, и Западу надо просто сохранять неразбериху в Донбассе, чтобы Кремль стал более сговорчивым и склонным к компромиссам.
I was caught in a shower and was drenched to the skin. Я попал(а) под ливень и насквозь промок(ла).
A cold-eyed assessment of US policy towards Russia would recognize the value of keeping Russia relatively pliant, not just for bilateral arms reductions or securing the European Union, but because Russia is a potential counterweight to China and a more tolerable regional security partner in Central Asia than, say, Pakistan, Iran, or China, as far as US interests are concerned. Если трезво оценивать американскую политику по отношению к России, то следует признать важность сохранения относительной гибкости и уступчивости России, причем не только в вопросах двустороннего сокращения вооружений и укрепления Евросоюза. Дело в том, что Россия может создавать противовес Китаю и быть более приемлемым партнером по обеспечению региональной безопасности в Центральной Азии, чем, скажем, Пакистан, Иран или Китай – что касается американских интересов.
Exposing skin excessively to the sun causes sunburn, sometimes blisters. Чрезмерное воздействие на кожу солнечных лучей вызывает ожоги, вплоть до волдырей.
Indeed, one can argue that a compelling reason why Putin stepped down as president in 2008 — rather than using his pliant supermajority in the Duma to amend the constitution to permit a third consecutive presidential term — was the realization that Russia needed a new “face” in the Kremlin to rebuild relations with the United States and to strengthen Russia’s partnerships with key European states, notably France and Germany. Действительно, можно заявить, что причиной, вынудившей Путина сложить с себя полномочия президента в 2008 году вместо того, чтобы воспользоваться большинством в Государственной Думе и отменить конституционное ограничение на третий президентский срок подряд, стало понимание необходимости нового «лица» в Кремле, которое позволило бы восстановить отношения с Соединенными Штатами и усилило бы российское партнерство с главными европейскими странами, особенно с Францией и Германией.
He was wetted to the skin by the rain. Он промок под дождём до нитки.
Moscow would be far more likely to make the same judgment it made in August 2008: it had substantially more at stake in border security than the West had in creating a pliant satellite. Москва с гораздо большей вероятностью примет то же самое решение, что и в августе 2008 года: для неё на кону была безопасность собственных границ, а для Запада — всего лишь один уступчивый союзник.
The snake sheds its skin. Змея сбрасывает кожу.
Until now, Americans have been raking in profits by borrowing cheaply from pliant foreigners and investing the money in high-yield foreign equities, land, and bonds. До сих пор американцы загребали граблями прибыль, беря дешевые займы у податливых иностранцев и вкладывая деньги в высокодоходные акции иностранных компаний, землю и облигации.
The worm is as painful strand under skin palpable. Червь под кожей прощупывается как болезненный тяж.
President Barack Obama's first visit to China last November, in which he accepted the role of pliant suitor at the court of the emperor, strengthened the impression of a deal between today's great power and tomorrow's. Первый визит Барака Обамы в Китай в прошедшем ноябре, в ходе которого он принял роль сговорчивого истца на суде у императора, усилил ощущение сделки между сегодняшней великой державой и завтрашней.
Her skin burns easily. Её кожа быстро сгорает.
Moreover, the Cold War never ended in East Asia, requiring the preservation of a US-led security system centered on the US-Japan alliance - an alliance that appears to presuppose a pliant Japanese political system. Страна остается крупнейшим кредитором в мире, и она медленно, но неуклонно устранила огромные неработающие кредиты в банковском секторе.
I have a skin eruption. У меня кожная сыпь.
Genuine energy security will come not by invading and occupying the Middle East, or by attempting to impose pliant governments in the region, but by recognizing certain deeper truths about global energy. Истинную энергетическую безопасность можно обеспечить не вторжением и оккупацией ближневосточных стран или стараниями привести к власти в регионе более сговорчивые правительства, а признанием более глубоких истин о мировых энергоресурсах.
Her skin is as white as snow. Её кожа бела как снег.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Ваш текст переведен частично.

Вы можете переводить не более {0} символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам