PROMT.One

Moreover, the Cold War never ended in East Asia, requiring the preservation of a US-led security system centered on the US-Japan alliance - an alliance that appears to presuppose a pliant Japanese political system. Страна остается крупнейшим кредитором в мире, и она медленно, но неуклонно устранила огромные неработающие кредиты в банковском секторе.
An unscrupulous company, or one indifferent to its subcontractors’ labor practices, need only adopt – or affiliate with a standard-setting body that adopts – a code emphasizing vague intentions to improve performance, and then retain pliant monitors to testify that its motives are sincere. Беспринципной или безразличной к трудовой практике субподрядчика компании достаточно принять подчеркивающий смутные благие намерения кодекс (или присоединиться к органу, его принимающему), а затем пригласить податливых наблюдателей, готовых засвидетельствовать искренность побудительных мотивов компании.
The Russians installed pliant client regimes, they systematically used torture, and, when other methods failed, they often resorted to murder. Русские, устанавливая послушные режимы, систематически использовали пытки, а когда другие методы не давали результата, они прибегали к убийствам.
A small, pliant tree-hugging cable outlet is a great choice - makes them easier to control. Небольшой гибкий кабельный тройник - отличный выбор, упрощает управление.
For one thing, Putin may be willing to settle for nothing less than a pliant Ukraine pulled fully back into Russia’s orbit — in line with his neo-imperial comment to former president George W. Bush that “Ukraine is not even a state.” Прежде всего, Путина может устроить только послушная Украина, полностью возвращенная на российскую орбиту — это будет соответствовать его неоимперскому замечанию в беседе с Джорджем Бушем-младшим о том, что «Украина — это даже не государство».
Indeed, one can argue that a compelling reason why Putin stepped down as president in 2008 — rather than using his pliant supermajority in the Duma to amend the constitution to permit a third consecutive presidential term — was the realization that Russia needed a new “face” in the Kremlin to rebuild relations with the United States and to strengthen Russia’s partnerships with key European states, notably France and Germany. Действительно, можно заявить, что причиной, вынудившей Путина сложить с себя полномочия президента в 2008 году вместо того, чтобы воспользоваться большинством в Государственной Думе и отменить конституционное ограничение на третий президентский срок подряд, стало понимание необходимости нового «лица» в Кремле, которое позволило бы восстановить отношения с Соединенными Штатами и усилило бы российское партнерство с главными европейскими странами, особенно с Францией и Германией.
The recent war of words with formerly pliant Belarus is an indication of just how far things have deteriorated. Перепалка с податливой ранее Белоруссией показала, настолько все далеко зашло.
Russia’s foreign policy rests on an eroding economic and political foundation, and the West need only sustain Russia’s Donbass mess for the Kremlin to become more pliant and amenable to compromise. Российская внешняя политика зиждется на расшатанном экономическом и политическом основании, и Западу надо просто сохранять неразбериху в Донбассе, чтобы Кремль стал более сговорчивым и склонным к компромиссам.
Genuine energy security will come not by invading and occupying the Middle East, or by attempting to impose pliant governments in the region, but by recognizing certain deeper truths about global energy. Истинную энергетическую безопасность можно обеспечить не вторжением и оккупацией ближневосточных стран или стараниями привести к власти в регионе более сговорчивые правительства, а признанием более глубоких истин о мировых энергоресурсах.
World powers have often been known to intervene, overtly and covertly, to overthrow other countries’ governments, install pliant regimes, and then prop up those regimes, even with military action. Как известно, мировые державы часто вмешиваются, открыто и скрытно, чтобы свергнуть правительства других стран, установить гибкие режимы, а затем поддерживают эти режимы даже военными действиями.
It’s worth stressing that at that point, Russia had a perfectly pliant ally governing its most strategically vital neighbor. Стоит отметить, что в тот момент в лице украинского правительства Россия имела весьма сговорчивого союзника, управляющего ее наиболее важным в стратегическом отношении соседом.
Moscow would be far more likely to make the same judgment it made in August 2008: it had substantially more at stake in border security than the West had in creating a pliant satellite. Москва с гораздо большей вероятностью примет то же самое решение, что и в августе 2008 года: для неё на кону была безопасность собственных границ, а для Запада — всего лишь один уступчивый союзник.
President Barack Obama's first visit to China last November, in which he accepted the role of pliant suitor at the court of the emperor, strengthened the impression of a deal between today's great power and tomorrow's. Первый визит Барака Обамы в Китай в прошедшем ноябре, в ходе которого он принял роль сговорчивого истца на суде у императора, усилил ощущение сделки между сегодняшней великой державой и завтрашней.
An extreme but unlikely solution to the crisis could come in the form of military-enforced regime change, whereby the Emir of Qatar, Sheikh Tamim bin Hamad Al-Thani, would be replaced by a more pliant member of the Al-Thani family. Наиболее радикальным, хотя и маловероятным, завершением этого кризиса может стать смена режима военным путём: эмир Катара, шейх Тамим бин Хамад Аль Тани, будет заменён на более уступчивого представителя семейства аль-Тани.
At present, he controls the government by means of his personal authority — he dismissed Ahmed Davutoglu when the prime minister dared to contradict him, and replaced him with a far more pliant Binali Yıldırım. В настоящее время он контролирует правительство за счет своего личного авторитета — он уволил Ахмета Давутоглу, когда премьер-министр посмел ему возражать, а на его место назначил гораздо более сговорчивого Бинали Йылдырыма.
A cold-eyed assessment of US policy towards Russia would recognize the value of keeping Russia relatively pliant, not just for bilateral arms reductions or securing the European Union, but because Russia is a potential counterweight to China and a more tolerable regional security partner in Central Asia than, say, Pakistan, Iran, or China, as far as US interests are concerned. Если трезво оценивать американскую политику по отношению к России, то следует признать важность сохранения относительной гибкости и уступчивости России, причем не только в вопросах двустороннего сокращения вооружений и укрепления Евросоюза. Дело в том, что Россия может создавать противовес Китаю и быть более приемлемым партнером по обеспечению региональной безопасности в Центральной Азии, чем, скажем, Пакистан, Иран или Китай – что касается американских интересов.
Until now, Americans have been raking in profits by borrowing cheaply from pliant foreigners and investing the money in high-yield foreign equities, land, and bonds. До сих пор американцы загребали граблями прибыль, беря дешевые займы у податливых иностранцев и вкладывая деньги в высокодоходные акции иностранных компаний, землю и облигации.
Following the mass arrest of trade union leaders in 1963, the government set up the pliant National Trade Unions Congress (NTUC). Вслед за массовыми арестами лидеров профсоюзов в 1963 году был учрежден верный правительству Национальный Конгресс Профсоюзов (НКП).
It is hard to say what a President Donald Trump would do in Syria, and he has taken positions so close to Russia on other issues that Putin may be counting on a pliant Trump actually supporting his plans. Трудно сказать, что в качестве президента будет делать в Сирии Трамп. По другим вопросам он занимает очень близкие к российским позиции, а поэтому Путин может сделать ставку на то, что податливый Трамп поддержит его планы.
Under Wolfensohn, the Bank repeatedly stood up to the United States, where both the Clinton and Bush administrations might have preferred a more pliant President. При Вулфенсоне банк неоднократно выступал против Соединенных Штатов, и обе администрации, – как Клинтона, так и Буша, – вероятно, предпочли бы иметь более сговорчивого человека на этом посту.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам