PROMT.One

On paper at least, Ukraine’s parties are diverse and vibrant, although in practice they remain largely personality driven, with a plethora of eponymous blocs functioning as de facto clans in a closed confederacy of institutionalized corruption. На бумаге украинские партии разнообразны и активны, но на практике они во многом определяются конкретным человеком, имеют множество одноименных блоков — фактических клонов внутри закрытой конфедерации институциональной коррупции.
Depending on the tone of Draghi and Carney’s speeches, as well as a plethora of economic data releases on the calendar, the downtrend may be in the most danger since its formation in March. В зависимости от тона выступлений Драги и Карни, так же как и ряда экономических публикаций, нисходящий тренд может быть под максимальной угрозой с момента его формирования в марте.
“At its core there remains a fixation with micro-managing the economy, characterized by a plethora of targets, an over-reliance on state intervention and a hint of economic nationalism,” Capital’s London-based emerging-Europe economist analyst Neil Shearing wrote in a note e-mailed late yesterday. 'По сути, в этой программе заметна тенденция к микроменеджменту экономики, с характерной множественностью целей, чрезмерным вмешательством государства и оттенок экономического национализма', - прокомментировал вчера план по электронной почте из Лондона экономический аналитик Capital Economics, специалист по развивающимся странам Европы Нил Ширинг (Neil Shearing).
China has also expanded its investments in Venezuela by acquiring and developing a plethora of companies, along with the signing of large military contracts to provide Venezuelan armed forces with aircraft, radars, armored vehicles, and helicopters. Китай также наращивает свои инвестиции в Венесуэле, приобретая и расширяя многочисленные компании, а также подписывая с Каракасом крупные военные контракты на поставку его вооруженным силам самолетов, радиолокационных станций, бронемашин и вертолетов.
A trickle of former Santa Barbara stars — Jed Allan, Lane Davies, Nicolas Coster, and others — visited Russia at different times in the 1990s and 2000s, appearing on numerous TV channels, giving a plethora of print interviews, gushing about the beauty of Russia and its men and women — and generally, one would imagine, feeling like the Beatles during their first tour of the United States. Несколько бывших звезд Санта-Барбары — Джед Аллан (Jed Allan), Лэйн Дэвис (Lane Davies), Николас Костер (Nicolas Coster) и другие — бывали в России в разное время в 1990-е и 2000-е, появляясь на многочисленных телеканалах, давая множество интервью и восторгаясь красотой России, ее мужчин и женщин — и вообще чувствовали себя как «Битлз» во время первого тура по США.
The considerable spending associated with maintaining Russia’s large and outdated stockpile of nuclear weapons is unsustainable for a military suffering from extreme shortages in infrastructure, equipment, and training, while the war with Georgia revealed a plethora of new military needs and priorities for the defense budget. Значительные затраты на поддержание огромного и устаревшего арсенала ядерного оружия в России не по карману ее армии, страдающей от серьезных недостатков в области инфраструктуры, оснащения и обучения. Вдобавок ко всему, война с Грузией выявила целый ряд новых потребностей и приоритетов в вооруженных силах, для которых нужны средства из бюджета.
The G-20 summit has thus created enormous expectations that internationalism may once again overcome a plethora of economic problems. Поэтому совещание Группы двадцати породило огромные надежды на то, что международное сотрудничество вновь поможет преодолеть множество экономических проблем.
I've got a plethora of possibilities, a cornucopia of clues. Полный избыток вариантов, рог изобилия улик.
President Musharraf, who anointed himself president this June after having served as Pakistan’s “chief executive” since the coup, must deal with many hostile domestic constituencies, including a plethora of religious organizations and political parties which have flourished in Pakistan since the 1980s. Президент Мушарраф, исполнявший обязанности “верховного руководителя” Пакистана с момента переворота, и в июне этого года назначивший себя президентом, вынужден иметь дело с многочисленными враждебными группами внутри страны, в том числе с множеством религиозных организаций и политических партий, которые расцвели в Пакистане пышным цветом, начиная с 80-х годов.
There weren't - there wasn't a plethora of design publishing. Тогда нигде не было в избытке публикаций по дизайну.
Appellate review of the Appeals Chamber's decision of 3 November 1999 dismissing the indictment against Jean-Bosco Barayagwiza challenged the Office of the Prosecutor to marshal a plethora of documents and to reconstruct a history of office procedures. Рассмотрение в порядке обжалования решения Апелляционной камеры от 3 ноября 1999 года об отмене обвинительного заключения против Жана-Боско Бараягвизы заставило Канцелярию Обвинителя разобраться в огромном количестве документов и восстановить хронологию служебных процедур.
The plethora of foreign policy failures – Middle East peace talks, the growing aggression by North Korea, the unresponsiveness of China, and the inability to construct an effective policy to thwart the rise of a hegemonic Iran – have created a sense that America is in retreat and that the president has been insufficiently assertive in advancing American interests. Множество внешнеполитических провалов – неудачные переговоры о мире на Ближнем Востоке, растущая агрессивность Северной Кореи, равнодушие Китая и неспособность Америки выработать эффективную политику, способную помешать росту иранской гегемонии – создают ощущение того, что Америка отступает, и что президент недостаточно твердо отстаивает ее интересы.
Viv’s creators hope that some day soon it will be embedded in a plethora of Internet-connected everyday objects. Viv founders say you’ll access its artificial intelligence as a utility, the way you draw on electricity. Создатели Viv надеются, что когда-нибудь их программа будет присутствовать в многочисленных гаджетах, подключаемых к Интернету, а пользователи с ее помощью будут получать доступ к искусственному интеллекту, как к коммунальным услугам, например, к электричеству.
Looking first to Mexico, a plethora of heavy-hitting economic reports are scheduled for the latter half of this week. Вначале обратимся к Мексике, на вторую половину этой недели запланированы публикации особо важных экономических отчетов.
The EU also pushes Washington to undertake a plethora of missions irrelevant to U.S. security, such as foolish nation-building in the Balkans and a purposeless war against Libya. ЕС также подталкивает Вашингтон к осуществлению многочисленных миссий, не имеющих отношения к американской безопасности. Это и глупая затея с государственным строительством на Балканах, и бесцельная война против Ливии.
A plethora of murky power and fuel supply deals illustrate why Bowser’s fears are legitimate. Многочисленные темные сделки на поставку топлива и электроэнергии наглядно показывают, почему опасения Баузера имеют под собой основания.
While some of the plethora of anniversaries that China's leaders must confront are potentially very destabilizing, several have, and will, work in their favor. Тогда как определенная часть из множества годовщин, с которыми лидерам Китая придется столкнуться, потенциально является сильно дестабилизирующими, некоторые годовщины имеют пользу и будут работать им во благо.
It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление.
But if its first occupant is not a household name, the presidency will be doomed as just another of the European Union’s confusing plethora of worthy senior positions that are neither valued nor understood outside Brussels. Но если имя первого президента не будет именем, известным каждому, то данная должность будет обречена на то, чтобы стать всего лишь одной из тех непонятных высокопоставленных должностей Европейского Союза, которые, кроме как в Брюсселе, никто не ценит, и смысла которых никто не понимает.
Instead, there exists a plethora of definitions and working definitions advanced by scholars and practitioners, which tend to be either too expansive and broad, so as not to omit any possible interpretation of the phenomenon, or more restricted and narrow, focusing eventually on particular terrorist acts and excluding wide-ranging interpretations. В то же время существует огромное количество определений и рабочих вариантов, предложенных учеными и экспертами15, которые, как правило, являются либо слишком общими и широкими, чтобы не упустить какого-либо возможного толкования терроризма, либо слишком ограниченными и узкими, ориентированными в конечном итоге на конкретные террористические акты и исключающими широкие толкования.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Ваш текст переведен частично.

Вы можете переводить не более {0} символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам