Примеры употребления "plea to the jurisdiction" в английском

<>
When your legal appeals have all been exhausted and there is no hope left, you can make one last plea to The Judge. Когда все законные способы исчерпаны и надеяться не на что, можно воззвать к Судье.
• obeys to the jurisdiction of the courts of St. Vincent and the Grenadines; • подчиняется юрисдикции судов Сент-Винсента и Гренадин;
Mikhail Gorbachev: My plea to the presidents of Russia and the United States Михаил Горбачев: мой призыв к президентам России и США
b) submits to the jurisdiction of the courts of Saint Vincent and the Grenadines; b) подчиняется юрисдикции судов Сент-Винсента и Гренадин;
Submitting to the jurisdiction of the European Court of Justice, which UK leaders accuse of delivering judgments based on vested interests, is not an option, either. Точно также не рассматривается вариант подчинения юрисдикции Европейского суда (ECJ), который британское руководство обвиняет в принятии решений в корыстных интересах.
He confirmed that there was no question of searching, seizing or confiscating diplomatic vehicles, that the review and appeals procedures explicitly did not constitute a submission to the jurisdiction of the City and that, as the Legal Counsel had concluded, the Diplomatic Parking Programme did not give rise to any enforcement measures or legal objections under international law. Он подтвердил, что речь не идет об обыске, аресте или конфискации дипломатических автотранспортных средств, что процедуры пересмотра и апелляции эксплицитно не ставят дипломатов под юрисдикцию города и что, как заключил Юрисконсульт, Программа по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств не предполагает применения каких-либо принудительных мер и не вызывает возражений правового характера в соответствии с международным правом.
Also not included are decisions that are part of, or that will be factored into, the final decision on the dispute submitted to arbitration (e.g. decisions relating to the jurisdiction of the arbitral tribunal, the costs of arbitration, and the law applicable to the substance of the dispute). К их числу не относятся также решения, которые являются частью или будут составным элементом окончательного решения по спору, переданному в арбитраж (например, решение, касающееся юрисдикции третейского суда, издержек арбитражного разбирательства и права, применимого по существу спора).
Outside the scope of the implementation of the Programme, she recalled that several delegations had also raised questions regarding the legality of subjecting missions to the jurisdiction of the host city; the non-transferability of the decals; the adequacy of the number of spaces and decals; and the absence of designated spaces at diplomatic residences. Перейдя к проблемам, не касающимся осуществления Нью-Йоркской программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, она напомнила о том, что рядом делегаций были поставлены вопросы, касающиеся законности подчинения представительств юрисдикции властей города пребывания; запрета на передачу отличительных знаков; неудовлетворительного количества мест для стоянки и отличительных знаков; и отсутствия специально выделенных мест для стоянки у дипломатических жилых комплексов.
With regard to the jurisdiction of the court to hear the case, the State party points out that military courts can deal with offences against State security when the penalty exceeds five years of imprisonment, in accordance with article 25 of Decree No. 71-28 of 22 April 1971. В отношении компетентности военного трибунала в рассмотрении настоящего дела государство-участник указывает, что военные трибуналы могут рассматривать преступления против безопасности государства в тех случаях, когда наказание превышает пятилетний срок тюремного заключения, исходя из статьи 25 постановления № 71-28 от 22 апреля 1971 года.
Our criminal law also observes the principle of universality, under which Salvadoran criminal law is applicable to crimes committed by any person in a place not subject to the jurisdiction of El Salvador, provided that the crimes in question affect assets that are protected internationally by specific agreements or norms of international law or would lead to a grave violation of universally recognized human rights. Кроме того, в нашем уголовном законодательстве используется принцип универсальности, в соответствии с которым сальвадорское уголовное законодательство применяется к преступлениям, совершенным любым лицом в любом месте, находящемся за пределами сальвадорской юрисдикции, если эти преступления затрагивают объекты, находящиеся под международной защитой в силу конкретных договоров или норм международного права, или же являются серьезным нарушением универсально признанных прав человека.
The Parties agree on the establishment of an independent and impartial Compensation Commission to deal, without prejudice to the jurisdiction of courts, with claims for compensation by people of Darfur who have suffered harm, including physical or mental injury, emotional suffering or human and economic losses, in connection with the conflict. Стороны соглашаются учредить независимую и беспристрастную комиссию для рассмотрения, не подвергая сомнениям юрисдикцию судов, исков на получение компенсации, предъявленных жителями Дарфура, которым был нанесен ущерб в ходе конфликта, включая физические и психические травмы, нервные потрясения и человеческие и экономические потери.
In 2004, CEDAW was concerned that most women lacked the necessary information and resources to gain access to the civil courts and were still subject to the jurisdiction of traditional courts applying customary law. В 2004 году КЛДЖ выражал обеспокоенность по поводу того, что большинство женщин не располагают необходимой информацией и ресурсами для того, чтобы иметь доступ в гражданские суды, и по-прежнему подлежат юрисдикции традиционных судов, применяющих обычное право.
The court also found that by arguing the matter before the tribunal the parties had submitted to the jurisdiction of the tribunal and were estopped from raising the jurisdictional point subsequently (MAL 16 (1), 16 (3)). Суд также определил, что, оспаривая данный вопрос в арбитражном суде, стороны тем самым признали юрисдикцию этого суда и не имеют права впоследствии оспаривать вопрос о юрисдикции [ТЗА 16 (1), 16 (3)].
“Heads of States enjoy absolute jurisdictional immunity in all foreign States for all acts which would ordinarily be subject to the jurisdiction of those States, whatever the connection in which those acts were committed.” «Главы государств … пользуются абсолютным юрисдикционным иммунитетом во всех иностранных государствах в отношении всех деяний, которые обычно подпадали бы под юрисдикцию этих государств, в какой бы связи эти деяния ни совершались».
Verdross, relying on the material criterion or the content of the act rather than on its effects, classifies acts into independent unilateral legal transactions (notification, recognition, protest, waiver and promise); dependent international legal transactions (offer and acceptance, reservation and submission to the jurisdiction of the International Court of Justice); and, lastly, legal transactions associated with specific combined situations (occupation, dereliction and negotiorum gestio). Вердросс, полагаясь более на материальный критерий содержания акта, нежели на его последствия, подразделяет акты на независимые, односторонние правовые акты (уведомление, признание, протест, отказ и обещание); зависимые международно-правовые акты (предложение и согласие, оговорка и признание юрисдикции Международного Суда), и, наконец, правовые акты, связанные с конкретными комбинированными ситуациями (оккупация, дереликция и negotiorum gestio).
Contrary to the author's view, that this remedy would not be useful as it would be limited to the jurisdiction of the court rather than the merits of the case, the State party argues that the author's petition was dismissed for both procedural and substantive reasons, and, therefore, the Court of Appeal could have reviewed the judgement on the merits. Вопреки позиции автора, согласно которой это средство правовой защиты оказалось бы бесполезным, поскольку оно было бы ограничено скорее вопросом юрисдикции суда, а не существом дела, государство-участник утверждает, что петиция автора была отклонена как по процессуальным, так и по материальным основаниям, и поэтому Апелляционный суд мог бы рассмотреть данное судебное решение по существу.
The Constitution now provides for an exception to the jurisdiction of the Court of Assize in the case of press offences based on racism and xenophobia. Отныне в самой Конституции предусмотрено исключение из компетенции суда присяжных в рассмотрение нарушений закона о печати, связанных с проявлениями расизма и ксенофобии.
It would be appropriate to make it clear (whether in the text of the Draft provisions or in an official Commentary or in the Guide to Enactment) that in Chapter IV bis the word “party” may only mean a “party to the arbitration agreement”, not a third party whose position may be affected by the interim measure or the preliminary order, but whose consent to being subjected to the jurisdiction of the arbitral tribunal is lacking. Было бы целесообразным пояснить (в тексте проекта законодательных положений или в официальном комментарии или в руководстве по принятию), что в главе IV бис слово " сторона " может означать только " сторону арбитражного соглашения ", а не третью сторону, чье положение может быть затронуто обеспечительной мерой или предварительным постановлением и которая не дала своего согласия на распространение на нее юрисдикции третейского суда.
Therefore, children granted complementary forms of protection are entitled, to the fullest extent, to the enjoyment of all human rights granted to children in the territory or subject to the jurisdiction of the State, including those rights which require a lawful stay in the territory. Поэтому дети, которые охвачены дополнительными формами защиты, могут в самом полном объеме пользоваться всеми правами человека, закрепленными за детьми на территории или в пределах юрисдикции государства, включая те права, условием осуществления которых является пребывание на данной территории на законном основании.
The Committee is further concerned that most women lack the necessary information and resources to gain access to the civil courts and are still subject to the jurisdiction of traditional courts that apply customary law. Комитет также озабочен в связи с тем, что женщины не располагают необходимой информацией и ресурсами для получения доступа к гражданским судам и все еще подлежат юрисдикции традиционных судов, которые применяют обычное право.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!