PROMT Онлайн

b) submits to the jurisdiction of the courts of Saint Vincent and the Grenadines; b) подчиняется юрисдикции судов Сент-Винсента и Гренадин;
When your legal appeals have all been exhausted and there is no hope left, you can make one last plea to The Judge. Когда все законные способы исчерпаны и надеяться не на что, можно воззвать к Судье.
• obeys to the jurisdiction of the courts of St. Vincent and the Grenadines; • подчиняется юрисдикции судов Сент-Винсента и Гренадин;
Mikhail Gorbachev: My plea to the presidents of Russia and the United States Михаил Горбачев: мой призыв к президентам России и США
This Guaranty shall be governed by, enforced and construed in accordance with the laws of the State of New York and Guarantor hereby expressly submits to the jurisdiction of all federal and state courts located in New York County, New York for purposes of any action or proceeding involving this Guaranty, and consents that any process or notice of motion or other application to any of said courts or to any judge thereof may be served within or without any such court's jurisdiction by registered or certified mail or by personal service. Настоящая Гарантия регулируется, исполняется и толкуется в соответствии с законодательством штата Нью-Йорк, и при этом Гарант настоящим прямо признает юрисдикцию всех федеральных и штатных судов, действующих на территории округа Нью-Йорк (штат Нью-Йорк), применительно к любым искам или производствам, связанным с настоящей Гарантией, и при этом признает, что любые повестки или извещения о ходатайствах или прочих заявлениях, подаваемых в любой из указанных судов или любому из служащих в них судей, могут быть поданы в пределах или за пределами юрисдикции любого такого суда заказным почтовым отправлением или вручены лично.
With respect to any suit, action or proceeding ("Proceeding") relating to this Customer Agreement, the Customer hereby irrevocably (i) submits to the jurisdiction of the Courts of Malta, including but not limited to in those cases where the Customer is domiciled or resident abroad; ; (ii) waives any objection which Customer may have at any time to the laying of venue of any Proceeding brought in any such court and(iv) waives any claim that such Proceeding has been brought in an inconvenient forum). Относительно любого процесса, действия или процедуры ("Судебное действие"), связанных с настоящим Клиентским Соглашением, Клиент настоящим безвозвратно (i) подчиняться юрисдикции суда о. Мальта, включая, но, не ограничиваясь, случаи, когда Клиент зарегистрирован по постоянному месту жительства или за границей; (ii) снимать возражения, которые он мог иметь, узнав место проведения дела; и (iv) снимать все жалобы, которые он мог подать по поводу того, что судебное действие будет проводиться в неудобном или неподходящем суде.
This Guaranty shall be governed by, enforced and construed in accordance with the laws of the Country of Malta and Guarantor hereby expressly submits to the jurisdiction of all courts located in Malta for purposes of any action or proceeding involving this Guaranty, and consents that any process or notice of motion or other application to any of said courts or to any judge thereof may be served within or without any such court's jurisdiction by registered or certified mail or by personal service. Настоящая Гарантия регулируется, исполняется и толкуется в соответствии с законодательством государства Мальта, и при этом Гарант настоящим прямо признает юрисдикцию всех судов, действующих на территории Мальты, применительно к любым искам или производствам, связанным с настоящей Гарантией, и при этом признает, что любые повестки или извещения о ходатайствах или прочих заявлениях, подаваемых в любой из указанных судов или любому из служащих в них судей, могут быть поданы в пределах или за пределами юрисдикции любого такого суда заказным почтовым отправлением или вручены лично.
Submitting to the jurisdiction of the European Court of Justice, which UK leaders accuse of delivering judgments based on vested interests, is not an option, either. Точно также не рассматривается вариант подчинения юрисдикции Европейского суда (ECJ), который британское руководство обвиняет в принятии решений в корыстных интересах.
In 2004, CEDAW was concerned that most women lacked the necessary information and resources to gain access to the civil courts and were still subject to the jurisdiction of traditional courts applying customary law. В 2004 году КЛДЖ выражал обеспокоенность по поводу того, что большинство женщин не располагают необходимой информацией и ресурсами для того, чтобы иметь доступ в гражданские суды, и по-прежнему подлежат юрисдикции традиционных судов, применяющих обычное право.
Unaccompanied or separated children recognized as refugees and granted asylum do not only enjoy rights under the 1951 Refugee Convention, but are also entitled to the fullest extent to the enjoyment of all human rights granted to children in the territory or subject to the jurisdiction of the State, including those rights which require a lawful stay in the territory. Несопровождаемые или разлученные дети, признанные в качестве беженцев и получившие убежище, могут пользоваться не только теми правами, которые предусмотрены в Конвенции о беженцах 1951 года; они могут также в самом полном объеме пользоваться всеми правами человека, закрепленными за детьми на территории или в пределах юрисдикции государства, включая те права, условием осуществления которых является пребывание на данной территории на законном основании.
Although the specification of the public order ground for the expulsion of refugees is left to the jurisdiction of the State Parties, it seems that the notion of “public order” may not justify expulsions based on “social grounds”, such as illness and disability, nor expulsions on the basis of indigence, which would be contrary to article 23 of the Convention. Хотя конкретизация соображений общественного порядка как основания для высылки беженцев предоставлено юрисдикции государств-участников, представляется, что понятие " общественный порядок " не может служить обоснованием высылок, базирующихся на " социальных мотивах ", таких как заболевание и инвалидность, и высылок, основание для которых- состояние бедности, что противоречило бы статье 23 Конвенции.
The specific criteria set out under paragraph (1) (a) (i) of the draft enforcement provision were replaced by a broad reference to the discretion of a court to decide whether there existed a substantial issue as to the jurisdiction of the tribunal. Конкретные критерии, излагаемые в пункте 1 (а) (i) проекта положения о приведении в исполнение, заменены широкой ссылкой на свободу усмотрения суда при принятии решения о существовании какого-либо существенного вопроса относительно компетенции третейского суда.
The Parties agree on the establishment of an independent and impartial Compensation Commission to deal, without prejudice to the jurisdiction of courts, with claims for compensation by people of Darfur who have suffered harm, including physical or mental injury, emotional suffering or human and economic losses, in connection with the conflict. Стороны соглашаются учредить независимую и беспристрастную комиссию для рассмотрения, не подвергая сомнениям юрисдикцию судов, исков на получение компенсации, предъявленных жителями Дарфура, которым был нанесен ущерб в ходе конфликта, включая физические и психические травмы, нервные потрясения и человеческие и экономические потери.
By a letter dated 8 April 2003 and received on 11 April 2003 in the Registry, the French Republic stated that it “consent [ed] to the jurisdiction of the Court to entertain the Application pursuant to Article 38, paragraph 5”. В письме от 8 апреля 2003 года, которое Секретариат получил 11 апреля 2003 года, Французская Республика заявила, что «согласна на юрисдикцию Суда для рассмотрения заявления в соответствии с пунктом 5 статьи 38».
The Committee may receive and consider communications from or on behalf of the public subject to the jurisdiction of a Party who claim to be victims of a violation by that Party of any of the rights of access to information, public participation in decision-making, and access to justice in environmental matters set out in the Convention. Комитет может получать и рассматривать сообщения, направленные подлежащими юрисдикции какой-либо Стороны представителями общественности или от их имени, которые утверждают, что они являются жертвами нарушения данной Стороной какого-либо из изложенных в Конвенции прав на доступ к информации, участие общественности в процессе принятия решений и доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
An important aspect of article 150 of the Constitution is the narrower interpretation now given to the notion of “political offences”, which remain subject to the jurisdiction of the assize courts. Также в отношении статьи 150 Конституции важно обратить внимание на уже применяемое более узкое толкование понятия " политические преступления ", которые по-прежнему относятся к компетенции судов присяжных.
In the “Russian Fur Seals” controversy of 1893, the “essential interest” to be safeguarded against a “grave and imminent peril” was the natural environment in an area not subject to the jurisdiction of any State or to any international regulation. В споре по делу о " Российских котиках " в 1893 году, защищаемым от " большой и неминуемой опасности " " существенным интересом была природная среда обитания в районе, не охваченном юрисдикцией какого-либо государства или каким-либо международным режимом.
Requesting the author at the time of submission of his communication to exhaust domestic remedies, since otherwise the communication would be inadmissible, on the one hand, and taking the line when he has done so that his communication is inadmissible because he is no longer subject to the jurisdiction of Portugal, on the other, creates an unacceptable situation in which the author is deprived of any effective protection which the Covenant and the Optional Protocol purport to ensure. Просить автора — в момент представления его сообщения — исчерпать внутренние средства правовой защиты, поскольку в противном случае сообщение является неприемлемым, с одной стороны, и, когда автор исчерпал внутренние средства защиты, считать, что его сообщение является неприемлемым, поскольку он более не подпадает под юрисдикцию Португалии, — с другой, — означает создание неприемлемой ситуации, в которой автор оказывается лишенным какой-либо эффективной защиты, которую, как предполагается, должны обеспечивать Пакт и Факультативный протокол.
The Constitution now provides for an exception to the jurisdiction of the Court of Assize in the case of press offences based on racism and xenophobia. Отныне в самой Конституции предусмотрено исключение из компетенции суда присяжных в рассмотрение нарушений закона о печати, связанных с проявлениями расизма и ксенофобии.
The liability for crimes committed in Uzbekistan of aliens who, in accordance with current legislation or international treaties or agreements, are not subject to the jurisdiction of the Uzbek courts, is determined with reference to the rules of international law. Вопрос об ответственности иностранных граждан, которые согласно действующим законам, международным договорам или соглашениям не подсудны судам Узбекистана, в случае совершения ими преступления на территории Узбекистана, решается на основе норм международного права.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

  • Скачать в App Store

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    FREE

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Реклама на сайте

Скачать переводчик

  • Translate.Ru

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    459 руб.

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам