PROMT.One

Following the summer recess, Kolundžija entered a plea of guilty to count 3 of the second amended indictment (persecution) on 4 September 2001. Во время летнего перерыва 4 сентября 2001 года г-н Колунджия представил заявление, в котором признал себя виновным по пункту 3 второго дополненного обвинительного заключения (преследования).
On 4 September, prior to presenting a defence, the accused Kolundžija entered a plea of guilty to count 3 of the second amended indictment (persecution). 4 сентября, до начала изложения доводов защиты, обвиняемый Колунджия признал себя виновным по пункту 3 (преследования) второго измененного обвинительного заключения.
In the matter where the defendant entered a plea of guilty, the defendant was ultimately sentenced to six years'imprisonment with a non-parole period of two and a half years. В деле, по которому обвиняемый признал свою вину, обвиняемый в конечном итоге был приговорен к шести годам тюремного заключения без права на условно-досрочное освобождение в течение двух с половиной лет.
In addition, Mrs. Biljiana Plavsic entered a plea of guilty to reduced charges and was sentenced in February 2003. Г-жа Биляна Плавшич признала себя виновной по сокращенному списку обвинений, и в феврале 2003 года ей был вынесен приговор.
On 1 June 2000, Georges Ruggiu, a Belgian national, upon his plea of guilty, was convicted of direct and public incitement to commit genocide and crimes against humanity and was sentenced to 12 years imprisonment on each of the counts, both sentences to run concurrently. 1 июня 2000 года гражданин Бельгии Жорж Ругиу, признав себя виновным, был осужден за прямое публичное подстрекательство к совершению геноцида и преступление против человечности и был приговорен к 12 годам лишения свободы по каждому из пунктов с одновременным отбыванием обоих сроков.
One of the new indictees, Milan Babić, surrendered to the Tribunal voluntarily, entered a plea of guilty shortly after his initial appearance, and is now awaiting sentencing. Один из обвиняемых по новому обвинительному заключению, Милан Бабич, явился в Трибунал добровольно, вскоре после этого признал свою вину и в настоящее время ожидает приговора.
You only have to record the plea of guilty. Вам нужно только записать чистосердечное признание.
Your Honor, we'd like to withdraw our plea of not guilty and enter a plea of guilty. Ваша честь, мы хотели бы отозвать наше заявление о невиновности, и внести заявление о признании вины.
Mr. Kelly, I understand your client is prepared to enter a plea of guilty to murder in the second degree. Мистер Кейли, я так понимаю ваш клиент готов сделать заявление с признанием вины в убийстве второй степени.
My tentative finding is that Mr. Maker, while clearly psychologically disturbed, is capable knowingly and intelligently of entering a plea of guilty in this case. Из доклада я сделал заключение, что мистер Мейкер, несмотря на имеющиеся у него психологические проблемы, в состоянии осознанно и взвешенно признать себя виновным по этому делу.
I am assuming that you intend to argue that Mr. Maker is not competent to enter a plea of guilty. Полагаю, вы хотели сказать, что мистер Мейкер не в состоянии признать себя виновным.
Many Kenyans suspect that these politicians' names are on a "secret list" of guilty officials from all sides contained in a recent report by Kenyan Justice Philip Waki. Многие кенийцы подозревают, что имена этих политиков находятся в "тайном списке" виновных чиновников, который упоминался в недавнем отчете кенийского судьи Филипа Уаки.
Even the plea of one of central banker that "no one could have predicted the problems" moved few in the audience - perhaps because several people sitting there had, like me, explicitly warned about the impending problem in previous years. Даже заявление одного из банкиров центрального банка о том, что "никто не мог предсказать данных проблем" тронуло немногих из аудитории, возможно, потому, что некоторые из сидящих там людей, как и я, открыто предупреждали о неминуемой проблеме в прошлые годы.
Under article 2 of the Code of Penal Procedure, the aim of penal proceedings is the speedy and full discovery of crimes, conviction of guilty persons and ensuring the application of the law so that everyone who has committed a crime is brought to trial and no innocent person is punished. Согласно статье 2 УПК Украины задачей уголовного судопроизводства является быстрое и полное раскрытие преступлений, привлечение к ответственности виновных и обеспечение правильного применения Закона, с тем чтобы каждый, кто совершил преступление, был привлечен к ответственности и ни один невиновный не был подвергнут наказанию.
This is the plea of the Russian entrepreneur. Это у российского президента просит российский предприниматель.
Under article 62 of the Ukrainian Constitution, a person is presumed innocent of committing a crime and shall not be subjected to criminal punishment until his guilt is proved through legal procedure and established by a court verdict of guilty. В соответствии со статьей 62 Конституции Украины лицо считается невиновным в совершении преступления и не может нести уголовное наказание, пока его вина не будет доказана в законном порядке и установлена обвинительным приговором суда.
At the hearing the Tribunal put the question whether there are any circumstances in which an investor would be entitled to compensation in spite of the eventual application of article XI and the plea of necessity. В ходе слушания арбитраж задал вопрос, существуют ли какие-либо обстоятельства, при которых инвестор имеет право на получение компенсации, несмотря на применение в конечном итоге положений статьи XI и ссылку на необходимость.
The author confirms that the judge that returned the verdict of guilty knew of his kidney problem, but would also have known that the sentence would not have been carried out until several days later, when presumably, his state of health would have improved. Автор сообщения подтверждает, что судья, подтвердивший решение о его виновности, знал об имеющихся у него проблемах с почками, но он также должен был знать, что приговор был бы приведен в исполнение лишь по прошествии нескольких дней, когда, предположительно, состояние его здоровья могло улучшиться.
The Court thus dismissed the buyer's plea of breach of contract with regard to the order made at the end of 1998, on the grounds that the seller was entitled, at that time, to refuse to supply further goods until the buyer had honoured the commitments arising out of the previous order. Поэтому Апелляционный суд отклонил возражение, выдвинутое покупателем в связи с невыполнением заказа, сделанного им в конце 1998 года, причем отклонил он его на том основании, что в тот момент продавец имел право отказать в осуществлении новых поставок до тех пор, пока покупатель не выполнит свои обязательства, связанные с предыдущим заказом.
Our estimate on this count depends on predictions not only about the likely length of the various trials, but also about the timing of the arrest and transfer of these fugitives to The Hague, the number of guilty pleas received and the number of cases to be transferred to the new war crimes chamber in Sarajevo. Наши предварительные подсчеты в этой категории зависят от прогнозов не только по поводу вероятной продолжительности различных судебных процессов, но и от времени ареста и доставки этих скрывающихся от правосудия лиц в Гаагу, от количества признаний в виновности, и от количества дел, которые будут переданы в новую Палату по военным преступлениям в Сараево.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам