PROMT.One

Several participants considered that plea bargaining should not lead to complete exoneration from responsibility. По мнению многих участников, уголовное разбирательство не должно вести к полному освобождению от ответственности.
Ms. Hampson noted that the paper highlighted differences between national courts of different States and between national and international courts with regard to evidence, rules of procedure and plea bargaining. Г-жа Хэмпсон отметила, что в этом документе обращается внимание на различия между национальными судами разных государств и между национальными и международными судами в том, что касается доказательств, правил процедуры и сделки между обвинением и защитой.
One delegation called for deletion of the reference to “other similar measures”, namely possible plea bargaining arrangements, which were covered by the provision on mitigating circumstances. Одна делегация предложила исключить ссылку на " другие аналогичные меры ", которые предусматривают возможные меры по смягчению уголовного наказания и уже охвачены положением, касающимся смягчающих обстоятельств.
With regard to the reform of the judiciary, she noted that plea bargaining had become a widespread practice in recent years. Что касается реформы судебной власти, то за последние годы широко распространилась практика заключения сделок о признании вины.
The response from Colombia emphasized that, in cases of kidnapping and kidnapping for purposes of extortion, given the seriousness with which such crimes were viewed, the sentence should not be reduced as a result of plea bargaining, nor should substitute penalties or alternatives to custodial penalties, conditional or suspended sentences of parole be granted. В ответе Колумбии подчеркивается, что в случаях похищения людей, в том числе с целью выкупа, учитывая тяжесть таких преступлений, приговор в результате переговоров и заключения сделки о признании вины не смягчается, и меры наказания не заменяются, а также не используются альтернативы тюремному заключению, условно-досрочное освобождение под честное слово или отсрочка исполнения наказания.
There is also evidence to suggest that the protection afforded under article 6 of the European Convention extends to the practice of plea bargaining as this may compromise the right to a fair trial. Имеются также факты, указывающие на то, что защита, предусмотренная в статье 6 Европейской конвенции, распространяется и на практику заключения сделок о признании вины, поскольку она может подрывать право на справедливое судебное разбирательство.
And how are we on plea bargaining? И как насчёт сделок о признании вины?
That's what we call plea bargaining. Это то, что мы называем сделкой о признании вины.
We're plea bargaining with Geneva Pine. Мы ведем переговоры о сделке с Женевой Пайн.
Maria said that he was angry during the plea bargaining session, that he stepped out to make a phone call. Да, Мария сказала, что он был зол, когда вел переговоры о признании вины, и что он выходил сделать пару звонков.
somehow, names just surface in the media to become part of the EU's mysterious internal bargaining system. каким-то образом имена просто появляются в средствах массовой информации, чтобы стать частью загадочной внутренней системы переговоров ЕС.
God, hear my plea. Боже, услышь мои молитвы!
Indeed, positioning and bargaining among the euro's member countries has already started. Действительно, расстановки и торги среди стран-членов еврозоны уже начались.
Aung San Suu Kyi's eloquent plea, "Please use your liberty to promote ours," has special resonance for us in AIPMC, who enjoy the benefits of representative democracy. Убедительный призыв Аунг Сан Суу Куй:
Underneath this clear-cut quid pro quo of political bargaining, the representatives from Fatah and Hamas are charged with finding the means to reconcile Hamas's tremendously popular political ideology with Fatah's traditional secular aspirations. За этим очевидным недоразумением политических переговоров, представители Фата и Хамаса должны найти способ объединить чрезвычайно популярную политическую идеологию Хамаса с традиционными светскими стремлениями Фата.
in 1933, the year in which Hitler came to power, the world's most famous economist, John Maynard Keynes, produced a plea for "national self-sufficiency." в 1933 году, когда Гитлер пришел к власти, известный во всем мире экономист Джон Мейнард Кейнс призывал к "опоре на собственные силы страны".
State employees would be granted the right to engage in collective bargaining, but would have no right to strike. Государственным служащим будет предоставлено право участвовать в коллективных переговорах, но они не будут иметь никакого права на забастовку.
The US is not making a demand as much as it is issuing a plea for help. США не столько предъявляют требование, сколько делают официальное заявление о необходимости помощи.
In this novel social relationship, the customer was free to buy whatever he wanted, whenever and from whomever he chose, often bargaining with the seller about the price. В этих новых социальных отношениях клиент мог купить все, что хотел, когда хотел и у кого хотел, часто торгуясь с продавцом о цене.
Rather than making really substantive improvements in the quantity and quality of aid delivery, not to mention finding a path towards better governance in Africa, they chose a desperate plea for photo ops with Bono and Angelina Jolie. Вместо того, чтобы действительно существенно улучшить размеры и качество помощи, не говоря уже о том, чтобы найти путь к лучшему управлению в Африке, они выбрали отчаянную просьбу об организации фотосъемки с Боно и Анжелиной Джоли.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам