PROMT.One

Otherwise he has to rely on playing up Russians' sense of danger. В противном случае ему придется вновь играть на ощущении надвигающейся опасности.
Moscow’s sensitivity about losing its dominant status within Orthodoxy was evident by Kholomorov’s dismissive reference to “the aggressive but insignificant Bartholomew” while playing up Kirill’s meeting with Francis. Болезненная реакция Москвы на утрату господства в православии наглядно проявилась в пренебрежительном заявлении Холмогорова об «агрессивном, но малозначительном Варфоломее». В то же время, они придал преувеличенное значение встрече Кирилла с Франциском.
Sol, docking computer's playing up again! Сол, стыковочный компьютер снова глючит!
The Russian press has been playing up the gratitude of the Syrian people for Moscow’s staunch opposition to foreign intervention against the regime of Bashar al-Assad. Российские СМИ широко освещали благодарность сирийского народа за жесткую позицию, которой придерживается Россия в вопросе любого иностранного вмешательства против режима Башара Асада (Bashar al-Assad).
Erdogan keeps playing up his defiance of Israel and the West, as yet with little payback from the Arab states to his south and east. Эрдоган продолжает усиливать свое сопротивление Израилю и Западу, однако пока арабские государства к югу и востоку от Турции мало чем ему за это платят.
Russian strategic communication is effective at playing up differences but rarely offers coherent alternatives. Российские стратегические коммуникации весьма эффективно играют на разногласиях, но редко предлагают ясные альтернативы.
The pro-Russian politicians in Ukraine attempt to gain favor from Russia by playing up the fierceness of pro-western political forces in Ukraine and saying that in order to deal with that, they need Russia’s political and financial support. Пророссийские политики Украины пытаются добиться расположения России, преувеличивая накал прозападных страстей на соответствующем фланге политического спектра Украины и утверждая, что без политической и финансовой поддержки России им с этим не справиться.
While the official case for the introduction of a flat tax in Russia was largely one of economic efficiency, with a particular emphasis on increasing compliance, flat tax advocates in the US play up the fairness of taxing everyone at the same percentage. В то время как официальным основанием для введения пропорционального налога в России была экономическая эффективность, особое внимание также уделялось поощрению соблюдения населением налоговых положений, тогда как сторонники пропорционального налога в США "играют" на справедливости существования единой налоговой ставки для всех граждан.
Many member states will worry about leaping straight to the contentious issue of ultimate membership for Ukraine, but the EU already recognizes Ukraine’s theoretical right to join once it has met the Copenhagen criteria; and it cannot be beyond EU leaders’ verbal dexterity to play up the prospect. Многие страны-участники ЕС будут обеспокоены по поводу прямого скачка к спорному вопросу об окончательном принятии Украины в Европейский Союз, однако ЕС уже признает теоретическое право Украины на членство, как только страна достигнет соответствия Копенгагенским критериям; и лидеры ЕС могут быть достаточно убедительны для того, чтобы выступить в защиту осуществления этого проекта.
Japan’s economic and political vulnerability “definitely played a part in terms of facilitating or motivating China and Russia to play up these issues right now,” Singh said. Экономическая и политическая уязвимость Японии «определенно сыграла свою роль в плане мотивирования Китая и России и облегчения им задачи актуализации этих вопросов прямо сейчас», как считает Сингх.
Concerning the medium-term programme framework for 2006-2009, technological innovation would play a role in enhancing the investment climate, and he encouraged UNIDO to help set up national agencies for investment support. Что касается рамок среднесрочной программы на 2006-2009 годы, то для улучшения условий инвестирования необходимо привлекать новые технологии, и он поддерживает работу ЮНИДО по оказанию помощи в создании национальных учреждений, призванных содействовать инвестициям.
I play up this whole character thing to get some money out of these freaks. Я изображаю этого персонажа чтобы получить денег с этих фриков.
“Keep in mind [insurgents are] often inspired to play up their success, support, and morale,” it said. "Имейте в виду, что [боевики] часто стараются преувеличить свои успехи, поддержку и настроения".
The labor movement and the CIA played a big role in trying to shore up the democratic opposition. Рабочее движение и ЦРУ сыграли большую роль в попытке поддержать демократическое сопротивление.
U-Multirank can play up that diversity of roles and profiles, he says. По его словам, U-Multirank может подчеркнуть разнообразие ролей и профилей вузов.
But there’s a catch: given the broad and deep role Iran, Hezbollah, and Iranian-backed Shiite militias play in propping up Assad’s forces on the ground, it is highly unlikely Assad would jettison this partnership — and, if he tried, Tehran would push back hard. Но тут есть ловушка: учитывая обширную и глубокую роль Ирана, Хезболлы и поддерживаемых Ираном шиитских вооруженных группировок в помощи силам Асада в Сирии, Асад вряд ли откажется от этого партнерства, а если бы он даже попытался это сделать, Тегеран оказал бы жесткое сопротивление.
Choose this option if you have lots of music and a CD or DVD player that can play the file types you add to the disc or if you want to back up your media. Выберите этот вариант, если нужно записать много музыки и проигрыватель компакт- или DVD-дисков поддерживает типы файлов, добавляемых на диск, или требуется создать резервную копию файлов мультимедиа.
and it cannot be beyond EU leaders' verbal dexterity to play up the prospect. и лидеры ЕС могут быть достаточно убедительны для того, чтобы выступить в защиту осуществления этого проекта.
Iran’s hardliners play up doubts that the West will ever agree to lift the sanctions, while their Western counterparts will do whatever they can to support that presumption. Сторонники твердой линии в Иране играют на сомнениях, что Запад когда-либо согласится отменить санкции, а их западные коллеги готовы сделать всё, чтобы поддержать подобные предположения.
A number of speakers supported the proposal that UNCTAD should play a leadership role in the global debate on the digital divide and Internet governance, especially in light of the considerable expertise UNCTAD had built up in the areas of ICT and e-commerce. Ряд выступающих поддержали идею о том, что ЮНКТАД следует играть ведущую роль в глобальных прениях по вопросам цифрового разрыва и регулирования Интернета, в частности в свете значительных специальных знаний, накопленных ЮНКТАД в области ИКТ и электронной торговли.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам