Примеры употребления "playing state" в английском

<>
We were playing chess at the Milford state mental hospital. Мы играли в шахматы в психушке Милфорда.
The main public-sector bodies playing a leading role in promoting the diffusion of green-energy technologies are state development banks. Основными органами государственного сектора, которые играют ведущую роль в содействии распространению зеленых энергетических технологий, являются государственные банки развития.
Finally, playing a successful role in bolstering Israel-Egypt relations could advance US Secretary of State John Kerry’s diplomatic initiatives in the Middle East. Наконец, если США сумели бы успешно сыграть свою роль в укреплении израильско-египетских отношений, их Государственный секретарь Джон Керри мог бы улучшить свои дипломатические инициативы на Ближнем Востоке.
Far from leveling the playing field, this has made urban water management in most cities less equitable, because the state is unable to provide the necessary services in an efficient, sustainable, or comprehensive way. Эти далеко не равные условия, привели к несправедливому отношению к управлению водоснабжением в большинстве городов, поскольку государство не в состоянии предоставить необходимые услуги на эффективной, устойчивой или комплексной основе.
Russia seems to be playing the same cynical game as Assad: framing the war as a binary choice between the Islamic State and a regime that, however flawed, still deserves the world’s support. Россия, похоже, играет ту же циничную игру как и Асад: превращает войну в выбор между Исламским Государством и режимом, который, насколько не порочен, все равно заслуживает мировую поддержку.
While Kyiv is playing identity politics, he argued, Moscow has been investing in Sevastopol, building schools, apartments and pools, repairing monuments and even opening a branch of Moscow State University. В то время как Киев ведет игры с политикой в области идентификации, продолжает он, Москва инвестирует средства в развитие Севастополя, в строительство школ, жилых домов и бассейнов, на эти средства поддерживаются исторические памятники, и здесь даже был открыт филиал Московского университета.
Charap agreed, stating that we are likely to continue to see an economic “hybrid model” which has existed since the 1990s, with the state playing a sizeable role in the Russian economy. Чарап согласился с этой точкой зрения, добавив, что мы, возможно, продолжим наблюдать некую «гибридную модель», которая существует с 1990-х годов и в рамках которой государство играет значительную роль в российской экономике.
Russia, by contrast, is a more classic National Security State, now playing Western anxieties like a fiddle to consolidate its tightening grip on Ukraine and suppress domestic opposition with a tide of official nationalism. Россия, напротив, представляет собой более классический вариант государства национальной безопасности, играя в настоящее время на западных страхах, как на скрипке, чтобы укрепить свою сжимающуюся хватку на Украине и подавить внутреннюю оппозицию с помощью прилива официального национализма.
Thus, a country that puts its media outlets, especially those sponsored by the state, on the job of playing a role in a domestic election campaign by giving platforms to voices that are deemed marginal or fringe, or by releasing information (especially confidential information that has been purloined from nonpublic sources) can have greater influence than in the past. Таким образом, страна, которая ставит своим СМИ (особенно тем, что финансируются государством) задачу участвовать во внутренней избирательной кампании, предоставляя трибуну тем силам, которые считаются маргинальными и периферийными, или публикуя нужную информацию (особенно конфиденциальную, похищенную из закрытых источников), обладает большим влиянием, чем прежде.
Yet, as exposure to these resources began to empower Chinese companies to see foreign firms more often as commercial rivals than potential partners, they began using their connections with Chinese political officials at both the state and local levels to tilt the playing field in their favor. Но когда по мере наплыва этих ресурсов китайские компании начали наращивать собственные силы и все чаще стали смотреть на иностранные фирмы как на конкурентов, а не как на потенциальных партнеров, они воспользовались своими связями с политическим руководством на государственном и на местном уровне, чтобы склонить ситуацию в свою пользу.
His delegation was grateful to the city and state of New York for the active part they were playing in the renovation of the Headquarters building and urged further collaboration with the host country to find the best financing solution for the capital master plan. Делегация его страны выражает благодарность городу и штату Нью-Йорк за ту активную роль, которую они играют в проведении реконструкции здания Центральных учреждений, и настоятельно призывает к дальнейшему сотрудничеству со страной пребывания в поисках наиболее рационального решения проблемы финансирования генерального плана капитального ремонта.
As described above, players will come to your game in either a logged in or not logged in state, depending on whether they've authed your game in the past, either by playing your game on Facebook previously, via App Center, or via a mobile version of your game. Как мы уже говорили выше, при первом запуске игры вход может быть выполнен или не выполнен. Это зависит от того, авторизовались ли люди в вашем приложении раньше или они уже играли в ваше приложение на Facebook, через Центр приложений или запускали мобильную версию игры.
The prohibition of state aid was a game changer for Europe, because it forced SOEs to operate on a level playing field and thus to become as efficient as their domestic or foreign competitors. Запрет государственной помощи сменил ход игры для Европы, потому что он заставил ГП работать на равных условиях и, таким образом, становиться такими же эффективными, как и их отечественные или иностранные конкуренты.
The Soviet state saw itself as being at war with almost everything – foreign spies, class enemies, people wearing jeans or playing jazz. Советское государство воспринимало себя как находящееся в состоянии войны почти со всем – иностранными шпионами, классовыми врагами, людьми, носящими джинсы или играющими джаз.
But the dominance of inefficient state companies run by political appointees on huge salaries is not a given – the system can and should be dismantled to create a level playing field for private business. Однако господство неэффективных государственных компаний, управляемых политическими ставленниками, получающими гигантские зарплаты — это не данность. Такая система должна быть ликвидирована, чтобы расчистить место для частного бизнеса.
The Nuland-Pyatt exchanges, which the State Department, when given the opportunity, declined to characterize as "inauthentic", revealed that, contrary to public U.S. statements, Washington was playing more of a role in trying to direct the course of events in Ukraine, and in particular to guide the leadership of the Maidan protest movement. Госдепартамент, когда ему был задан вопрос о перехваченном разговоре, не стал отрицать его подлинность. Содержание беседы показало, что вопреки публичным американским заявлениям, Вашингтон активно влиял на ход событий на Украине, и в частности, давал указания лидерам протестного движения на Майдане.
My sister is playing with dolls. Моя сестра играет в куклы.
The country is in a bad economic state. Экономика этой страны в плохом состоянии.
He is fond of playing tennis. Он любит играть в теннис.
There's something rotten in the state of Denmark. Прогнило что-то в королевстве датском.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!