PROMT Онлайн

Several civil society organizations highlighted the role that UNCTAD played in the area of science and technology, innovation, and information and communication technologies, and noted the importance of the transfer of technology for development. Несколько организаций гражданского общества высветили ту роль, которую ЮНКТАД играет в области науки и техники, инноваций и информационно-коммуникационных технологий, и отметили важное значение передачи технологии для развития.
With reference to the ongoing United Nations efforts to combat terrorism and the special role played in that area by the Sixth Committee, his delegation had participated in drafting the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which it had signed during the Millennium Summit. Что касается текущих усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и особой роли, которую играет в этой области Шестой комитет, то делегация Египта участвовала в разработке Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, которую Египет подписал во время Саммита тысячелетия.
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has also played a key role in the area, bringing community leaders together and training a multi-ethnic police force. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) также играет ключевую роль в этой области путем сближения позиций лидеров общин и профессиональной подготовки сотрудников многоэтнической полицейской службы.
From its inception, the United Nations has played a crucial role in that area and must continue to do so, as the Secretary-General has done by dispatching President Obasanjo to facilitate the dialogue between the heads of State of the Great Lakes region on the one hand, and between the Kivu armed groups and the Congolese Government, on the other. С самого своего создания Организация Объединенных Наций играла крайне важную роль в этой области, и она должна продолжать делать это, как сделал Генеральный секретарь, направив президента Обасанджо для содействия диалогу между главами государств в районе Великих озер, с одной стороны, и вооруженными группами Киву и конголезским правительством, с другой.
The role played by the United Nations in this area today is unique and irreplaceable. Роль, которую играет сегодня Организация Объединенных Наций в этой области, является уникальной и незаменимой.
He quoted the example of the microcredit schemes in Bangladesh, which had transformed the societal landscape and had played a particularly valuable role in the area of non-formal education of women, and consequently their empowerment, one of the effects of which was the marginalization of violence. В качестве примера он ссылается на программы предоставления микрокредитов в Бангладеш, которые преобразовали общественный ландшафт и сыграли особенно полезную роль в области неформального образования женщин и, как следствие, расширении их прав, одним из результатов которого является маргинализация насилия.
Non-governmental organizations, many of which had been formed recently, played an especially important role in that area, with 38 non-governmental organizations registered with the Ministry of Justice and another 83 operating on the local level. Особо важную роль в этой области играют неправительственные организации, многие из которых были созданы недавно: при министерстве юстиции зарегистрировано 38 неправительственных организаций, а на местном уровне действует еще 83 таких организаций.
The efforts made by the Arab Republic of Egypt in combating terrorism were reviewed and Mr. Rupérez spoke of the role that could be played by the CTC Executive Directorate in the area of assistance to States in combating terrorism; Были рассмотрены меры, которые Арабская Республика Египет принимает в области борьбы с терроризмом; при этом г-н Руперес коснулся роли, которую Исполнительный директорат КТК может играть в деле оказания помощи государствам в борьбе с терроризмом.
Here, the role played by the United Nations Children's Fund (UNICEF) in the area of peace education is commendable. В этой связи роль, которую играет Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в области образования по вопросам мира, заслуживает признательности и высокой оценки.
The Syrian Arab Republic supported the working paper submitted by Cuba and urged other delegations to consider the principal scenarios portrayed during the discussion of that document, which examined the role played by the General Assembly and the Security Council in the area of maintenance of international peace and security and the clear and precise definition of that role in the Charter. Сирийская Арабская Республика поддерживает документ, представленный Кубой, в котором анализируется роль Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в области поддержания международного мира и безопасности и дается четкое определение этой роли, содержащееся в Уставе; оратор настоятельно призывает другие делегации принять во внимание вопросы, возникшие в ходе прений по данному документу.
His delegation appreciated the role played by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in the area of trade negotiations and in the building of related capacities in developing countries and urged donors to continue to provide UNCTAD with adequate resources to enable it to deliver services that developing countries needed in areas such as investment, technology and enterprise development. Его делегация отмечает роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в области торговых переговоров и в создании соответствующих возможностей в развивающихся странах, и настоятельно призывает доноров продолжать предоставлять ЮНКТАД надлежащие ресурсы, с тем чтобы позволить ей оказывать услуги развивающимся странам в области инвестиций, предоставления технологий и развития предприятий.
The Office of the Special Adviser played a catalytic role with Governments, United Nations entities and civil society in the area of women, peace and security. Канцелярия Специального советника способствовала активизации деятельности правительств, подразделений системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества в вопросах, касающихся женщин, мира и безопасности.
It’s indisputable that the Russian Air Force played a major role in the victory over the Islamic State in Palmyra, which suggests that the area has become a priority for the Assad regime and its ally in Moscow. Не подлежит сомнению тот факт, что российские военно-воздушные силы сыграли основную роль в достижении победы над Исламским государством в Пальмире, что свидетельствует о том, что этот район стал приоритетным для режима Асада, а также для его союзников в Москве.
It also means recalling the role played by the General Assembly in the follow-up and coordination of the efforts being made in the area of humanitarian assistance and recovery. Это также значит напомнить о той роли, которую играет Генеральная Ассамблея в выполнении решений и в координации усилий, предпринимаемых в области оказания гуманитарной помощи и восстановления.
That Conference played a decisive role in elaborating common international approaches to resolving problems in the area of population and development. Она сыграла определяющую роль в выработке общих подходов международного сообщества для решения проблем в области народонаселения и развития.
Given the outstanding role played by the United Nations Mission in Nepal (UNMIN), we commend the Mission for its efforts in the area of arms monitoring and supporting the work of the Special and Technical Committees in the past reporting period. С учетом той выдающейся роли, которую играет Миссия Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН), мы признательны Миссии за ее усилия в области наблюдения за вооружениями и за поддержку работы Специального и Технического комитетов в ходе прошедшего отчетного периода.
Women have played a central part in past efforts, such as the campaign to ban anti-personnel landmines within the area of small arms and light weapons, and now with regard to cluster munitions, and we have also seen their role in the anti-nuclear movements of the past and their effort to put human security at the centre of our efforts. Женщины играют центральную роль в прежних усилиях, таких как кампания за запрещение противопехотных наземных мин в сфере стрелкового оружия и легких вооружений, а сейчас и в отношении кассетных боеприпасов, и мы также видим их роль в антиядерных движениях прошлого и их усилия с целью поставить человеческую безопасность в центр наших усилий.
The Commission on Sustainable Development and the Division of Technology, Industry and Economics of the United Nations Environment Programme (UNEP) have played a key role over the past 10 years in convening or supporting industry sector initiatives in the area of sustainable development. Комиссия по устойчивому развитию и Отдел технологии, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в последние 10 лет играли ключевую роль в деле выдвижения или поддержки инициатив представителей различных отраслей в области устойчивого развития.
Public funding played a catalytic role in mitigating risks and encouraging private sector investment, particularly in the area of infrastructure development. Государственное финансирование играет роль катализатора в уменьшении рисков и стимулировании инвестиций частного сектора, особенно в области развития инфраструктуры.
Additionally, Thailand has played an active role with regard to capacity-building in the South-East Asian region, particularly in the area of extradition, within the legal issues working group of the Bali Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism. Кроме того, Таиланд играет активную роль в области укрепления потенциала в регионе Юго-Восточной Азии, в частности в вопросах экстрадиции, в рамках деятельности рабочей группы по правовым вопросам Балийского регионального совещания на уровне министров по вопросам борьбы с терроризмом.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

  • Скачать в App Store

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    FREE

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Реклама на сайте

Скачать переводчик

  • Translate.Ru

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    459 руб.

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам