Примеры употребления "play host" в английском

<>
On May 9, Russian President Vladimir Putin will play host to one of Moscow's largest ever military parades to mark the 70th anniversary of the Soviet Union's victory over Nazi Germany. Девятого мая президент России Владимир Путин будет принимать один из самых грандиозных в истории страны военный парад в рамках празднования 70-й годовщины победы Советского Союза над фашистской Германией.
Twenty-one of the mega cities estimated for year 2015 will be in developing and less developed countries, while 80% of the global cities that play host to decision-making actors are in the northern hemisphere. Двадцать одни мега город по прогнозам на 2015 г. придется на развивающиеся и менее развитые страны в то время, как 80% городов в мире, в которых живут те, кто принимают решения, расположены в северном полушарии.
This could be built up to include other open Southeast Asian economies - Malaysia and Thailand - with the eventual aim being an APEC-wide agreement, which would be an impressive achievement if realized by the end of 2011, when it will be Obama's turn to play host to all the leaders. Это могло бы быть сделано для того, чтобы включить другие открытые экономики юго-восточной Азии - Малайзии и Таиланда - с конечной целью заключения соглашения со всеми странами АТЭС, что было бы впечатляющим достижением, если бы оно было реализовано к концу 2011 года, когда наступит очередь Обамы принимать у себя всех лидеров.
Iraq has attempted to forge a political role for itself within the Arab world by participating in Arab summits, but when its turn came to play host, the summit was postponed for a year, owing partly to the Arab spring, but also to some Gulf countries' refusal to participate in a meeting held in Baghdad. Ирак пытался развить свою политическую роль в арабском мире, участвуя в арабских саммитах, но когда наступила его очередь быть принимающей стороной, саммит отложили на год, что отчасти объясняется арабской весной, но также и отказом некоторых стран Персидского залива участвовать во встрече, проводимой в Багдаде.
Pakistan plays host to more refugees than any other country, with 1.5 million registered in the country, in addition to an estimated 3.5 million internally displaced people. Пакистан принимает у себя больше беженцев, чем любая другая страна: 1,5 миллиона зарегистрированных в стране, а также 3,5 миллиона насильственно перемещенных человек внутри страны.
Even the Bank of England has asked whether, given the cost of mopping up the mess caused by the latest crisis, it is worth playing host to a global financial market. Даже Банк Англии поинтересовался, учитывая стоимость неразберихи, причиненной последним кризисом, имеет ли смысл принимать у себя мировой финансовый рынок.
Over the years, Thailand has played host to several regional and subregional meetings and workshops on human rights, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). За прошедшие годы Таиланд выступал в роли принимающей стороны ряда региональных и субрегиональных совещаний и семинаров по правам человека в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ).
At the international level, Thailand has been actively involved in laying a strong foundation for a democracy based on a pluralistic political system by playing host to the Second International Conference of Asian Political Parties, held in Bangkok in November 2002. На международном уровне Таиланд активно участвует в процессе создания прочного фундамента демократии на основе плюралистической политической системы, выступив в роли принимающей страны второй Международной конференции политических партий Азии, которая состоялась в Бангкоке в ноябре 2002 года.
Extends its sincerest thanks and gratitude for His Highness Sheikh Dr. Sultan bin Muhammad Al Qasimi, member of the supreme council and Governor of Sharjah, for his continued support to the Organization and its various activities and programmes, and his sponsoring of the third General Conference of the Federation of the Universities of the Islamic World, which was held in the premises of Sharjah University during March 2004, and thanks Sharjah University for playing host to the Conference. выражает также глубокую признательность Его Высочеству шейху д-ру Султану бен Мохаммаду аль-Касими, члену Высшего совета и правителю Шарджи, за его неизменную поддержку Организации и ее различных мероприятий и программ, а также за его спонсорскую поддержку третьей сессии Генеральной конференции Федерации университетов исламского мира, которая была проведена в помещениях университета Шарджи в марте 2004 года, а также благодарит университет Шарджи за то, что он принял эту конференцию;
“China’s influence isn’t simply that they’ve been willing to play host,” said Markey. «Влияние Китая не ограничивается тем, что они готовы играть на своем поле, — пояснил Марки.
On close scrutiny Abe’s decision to play host to Putin, even at the risk of violating sanctions against Moscow following its annexation of Crimea two years ago, reveals Japan’s strategic weakness and desperation to improve ties with Russia. При ближайшем рассмотрении решение Абэ пригласить Путина в гости даже с риском нарушить введенные в отношении Москвы санкции после аннексии Крыма два года назад свидетельствуют о стратегической слабости Японии, а также об отчаянном желании улучшить связи с Россией.
Their bodies play host to thousands of other organisms - photosynthetic algae that harvest energy directly from sunlight. В их телах обитают тысячи других организмов - фотосинтезирующих водорослей, добывающих энергию напрямую из солнечного света.
Moreover, we are honoured to play host to the Fifteenth International AIDS Conference, which will be held in July 2004. Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем оказанную нам высокую честь провести у себя пятнадцатую Международную конференцию по СПИДу, которая состоится в июле 2004 года.
Unfortunately, this play is being re-enacted across a host of trade issues, including many involving China. К сожалению, эта ситуация находит проявление в торговых вопросах, затрагивающих интересы многих стран, включая Китай.
The number and nature of the participating countries would play a role in public acceptance in the host country: not too many, not too few. Для признания со стороны общественности принимающей страны будет играть роль количество и характер участвующих стран: их должно быть не слишком много и не слишком мало.
Thanks to genomics and proteomics, we have begun to understand the role that neurotransmitters play in allowing parasites to manipulate host behavior. Благодаря геномике и протеономике, мы начинаем понимать ту роль, которую играют нейротрансмиттеры в возможностях манипуляции поведением хозяина со стороны паразита.
In his opening address, the Officer-in-Charge of UNCTAD's Division on Investment, Technology and Enterprise Development (DITE) said that UNCTAD XI had recognized that " corporate actors have a positive role to play in stimulating the economic development of host countries and in supporting social and environmental development and the competitiveness of local enterprises ". В своем вступительном заявлении исполняющий обязанности директора Отдела по инвестициям, технологии и развитию предприятий (ОИТП) ЮНКТАД отметил, что в ходе ЮНКТАД XI было признано, что " корпоративные субъекты должны играть положительную роль в стимулировании экономического развития принимающих стран и содействии социальному развитию, улучшению состояния окружающей среды и повышению конкурентоспособности местных предприятий ".
While external factors also play a major role, Muslim attitudes toward their host country are strongly influenced by the perception that Muslims are subjected to humiliation and oppression. В то время как внешние факторы также играют важную роль, на отношение мусульман к своей принимающей стране сильное влияние оказывает восприятие того, что мусульмане подвергаются унижениям и притеснениям.
Corporate actors should play an important role in stimulating the economic development of host countries and in supporting social development and the competitiveness of local enterprises through technology transfer, supplier linkages and the provision of access to export markets and international production networks. Корпоративные субъекты должны играть важную роль в содействии экономическому развитию принимающих стран, в оказании поддержки социальному развитию и в повышении конкурентоспособности местных предприятий путем передачи технологии, развития связей с поставщиками и предоставления доступа на экспортные рынки и к международным производственным сетям.
What's missing from Medvedev's speechs and completely overlooked in Vivek Wadhwa's articles, is the underlying strategy in play - to acquire foreign technology secrets and innovate upon them, thereby improving the host country's ability to acquire superpower status or, at the very least, improve upon its position vis a vis its competition. Именно об этом не упоминает Медведев в своих речах, и именно этого не замечает в своих статьях Вивек Вадхва. Между тем речь идет о стратегической подоплеке проекта, которая состоит в том, чтобы получить доступ к секретам иностранных технологий и провести за их счет модернизацию, что позволит повысить шансы России на обретение статуса сверхдержавы или, по крайней мере, усилить ее конкурентные позиции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!