Примеры употребления "play final" в английском

<>
And in fairness, Russia's squad did make it to play Canada in the final. Справедливости ради надо сказать, что российская сборная действительно дошла до финала, чтобы сыграть с Канадой.
Only if US forces keep their fingers off the scales and remain above the intra-Afghani fray can America and its allies hope to play a decisive role in the final political resolution in that country. Только в том случае, если США не будут никому помогать и вмешиваться в внутриафганские конфликты, они и их союзники могут надеяться, что им удастся играть решающую роль в окончательном политическом урегулировании в этой стране.
Planning for the gradual transfer of policing authority to Timor-Leste will be adjusted to include safeguards and arrangements for command and control that will allow the military component to play an active role during the final phase of the Mission's mandate, and will ensure that UNMISET has full control of the mechanism that would trigger military back-up to police. Планирование постепенной передачи Тимору-Лешти ответственности за деятельность полиции будет скорректировано с учетом гарантий и механизмов командования и контроля, которые позволят военному компоненту играть активную роль на заключительном этапе действия мандата Миссии и будут обеспечивать полный контроль со стороны МООНПВТ за механизмом задействования вооруженных сил для оказания поддержки полиции.
Prime Minister Vladimir Putin, more skeptical than his colleague in the Russian duumvirate about the prospects for a closer U.S.-Russia relationship, appears willing to let Medvedev’s “reset experiment” with the Obama administration play itself out, while withholding a final judgment. Премьер-министр Владимир Путин, который с большим недоверием, нежели его коллега по дуумвирату относится к перспективам улучшения российско-американских отношений, видимо, решил подождать и посмотреть, во что выльется этот "эксперимент с перезагрузкой" с администрацией Обамы. Свое окончательное мнение на сей счет он пока не высказывает.
To that end, it requested the Secretariat to provide detailed information on the specific role that the United Nations would play in supporting the implementation of the final agreement. С этой целью ее делегация просит Секретариат предоставить подробную информацию о конкретной роли, которую будет играть Организация Объединенных Наций в поддержке выполнения окончательного соглашения.
In the Human Rights Section, it is proposed that 2 posts for Human Rights Investigators be established in connection with a joint vetting mechanism, in which the Human Rights Section would play a major role from the initial investigation stage through the final vetting and certification of the Haitian National Police. В Секции по правам человека предлагается учредить 2 должности сотрудников по расследованию нарушений прав человека в связи с созданием совместного механизма для проведения проверки, в котором важную роль с начального этапа изучения материалов дела до окончательной аттестации и сертификации сотрудников Гаитянской национальной полиции будет играть Секция по правам человека.
The Disarmament Commission can play a very important role, the role that was envisaged for it in the Final Document of the First Special Session on Disarmament, that is, to clarify the issues, to identify the possible areas for negotiation and to help in reviving a genuine consensus on nuclear and conventional disarmament and non-proliferation. Комиссия по разоружению может играть очень важную роль, которая была предусмотрена для нее в заключительном документе первой специальной сессии по разоружению, то есть прояснять вопросы, определять возможные области ведения переговоров и способствовать восстановлению подлинного консенсуса по вопросу о ядерном и обычном разоружении и нераспространении.
In that regard, the High Commissioner for Refugees and the International Committee of the Red Cross play a valuable and irreplaceable role in the treatment of the humanitarian aspects of African conflicts and should therefore be able to fulfil their mandate with regard to refugees and detained persons, regardless of the final political settlement. В этой связи Верховный комиссар по делам беженцев и Международный комитет Красного Креста играют ценную и незаменимую роль в том, что касается гуманитарных аспектов африканских конфликтов и поэтому должны иметь возможность полностью выполнить свой мандат в том, что касается беженцев и перемещенных лиц, независимо от окончательного политического урегулирования.
We agree with previous speakers who have insisted that although all of us bear responsibility for, and have an important role to play towards, the implementation of the two objectives of advancing disarmament and non-proliferation, the primary responsibility for putting in place an effective, non-discriminatory control regime that goes hand in hand with other universally agreed global values, in the final analysis, lies with the nuclear States and those aspiring to join the nuclear arms club. Мы согласны с предыдущими ораторами, которые настаивали на том, что, хотя все мы несем ответственность за достижение прогресса в области разоружения и нераспространения и всем нам отведена в этом деле важная роль, главная ответственность за установление эффективного, недискриминационного режима контроля, который соответствует другим универсально согласованным глобальным ценностям, в итоге лежит на ядерных государствах и тех, кто стремится вступить в ядерный клуб.
Final play, Max kicks a field goal to win it. Последнюю игру, Макс забил решающий гол, чтобы выиграть ее.
Then came the 1990 World Cup, where we came fourth and it should have been bronze, but for the Canadian referee who made us repeat the final play for the second time, said Reyes. Затем настал Чемпионат мира 1990 года, на котором мы получили четвертое место и это должна была быть бронза, если бы не тот канадский судья, который заставил нас переиграть финальную игру, сказал Рейес.
In Hamlet, Fortinbras steadily accumulates power and reach as the rulers of Elsinore fiddle, but the prince of Norway only appears in the final scene of the play. В «Гамлете» Фортинбрас сосредоточивает в руках все большую власть и богатства в то время, пока хозяева замка Эльсинор занимаются пустяками и понапрасну тратят время, но при этом принц норвежский появляется лишь в финальной сцене пьесы.
And a final really interesting study - it's been shown, a correlation between play and brain size. И последнее интересное исследование. Была показана корреляция между игрой и размером мозга.
Until a final agreement is reached, the United Nations Political Office in Bougainville will continue to play a useful role in facilitating the implementation of such activities as weapons disposal, restoration of civil authority, reconstruction and development, as provided for in the Lincoln Agreement. Вплоть до достижения окончательного соглашения Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле будет продолжать играть полезную роль в содействии осуществлению таких видов деятельности, как ликвидация оружия, восстановление гражданской формы правления, реконструкция и развитие, как это предусмотрено в Линкольнском соглашении.
The final difference may seem odd: the left now understands markets, and the role that they can and should play in the economy. Конечное отличие может показаться странным: левые сегодня понимают рынки и ту роль, которую он могут и должны играть в экономике.
These findings are therefore not to be seen as a final report, but rather as a starting point for achieving a significant opportunity in a dynamic logistics environment in which combined transport can and should play a leading role. Поэтому настоящие выводы следует рассматривать не в качестве окончательного доклада, а скорее как отправную точку в усилиях по наращиванию существенного потенциала динамичной логистической системы, в рамках которой комбинированные перевозки могут и должны играть одну из ведущих ролей.
They had agreed that draft articles should continue to be elaborated without prejudice to their final form and that armed conflicts, which were covered by a clearly defined legal regime, should be excluded from the topic and they had stressed the need to cooperate with non-State actors who had an essential part to play in the provision of humanitarian assistance to victims. Они согласились с тем, что следует продолжить разработку проекта статей без ущерба для их окончательной формы и что вооруженные конфликты, которые охватываются четко определенным правовым режимом, должны из темы быть исключены, и подчеркнули необходимость сотрудничества с негосударственными участниками, которым принадлежит исключительно важная роль в предоставлении жертвам гуманитарной помощи.
A final point, which I think is a very important point, is that the Security Council is good place to bring key players together — not just those within the Council but from the international financial institutions, other countries and other organizations, all of which have an important role to play, not just with respect to the Mano River Union, but in other areas of conflict throughout the world. Последняя идея, которую я считаю идеей очень важной, заключается в том, что Совет Безопасности представляет собой место, вполне подходящее для сведения воедино всех ключевых действующих лиц и образований — не только из состава Совета, но и из среды международных финансовых учреждений, других стран и других организаций, каждому из которых отводится важная роль, и не только в отношении Союза стран бассейна реки Мано, но и других районов конфликтов на планете.
The final declarations of two recent round tables of NHRIs concerning migration (Mexico, 2004) and race relations (New Zealand, 2004), as well as of the 2004 annual meeting of the members of the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions, held in Seoul, highlighted the role these institutions can play in addressing the human rights issues at the root of mass exodus and displacement. В заключительных декларациях недавних двух " круглых столов " НПЗУ, посвященных миграции (Мексика, 2004 год) и межрасовым отношениям (Новая Зеландия, 2004 год), а также на состоявшемся в 2004 году ежегодном совещании членов Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений, состоявшемся в Сеуле, была подчеркнута роль, которую эти учреждения могут играть в решении связанных с правами человека проблем, лежащих в основе массовых исходов и перемещений населения.
This decision is final. Это решение окончательно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!