PROMT.One

Only then will Europe’s union for peace become a reality, and not just a platitude invoked by politicians. Только тогда европейский союз ради мира станет реальностью, а не пустым звуком, используемым в политике.
Yes the Kremlin had said a lot about “de-offshoring” the economy, but this sounded like empty rhetoric, a sort of Russian equivalent of “energy independence:” a meaningless platitude that everyone knew was a joke but that had to be mouthed for propriety’s sake. Да, Кремль много чего говорил о «деофшоризации» российской экономики, но это казалось пустой риторикой, неким российским эквивалентом «энергетической независимости», являющейся банальной бессмыслицей и общеизвестной глупостью, которую надо повторять ради соблюдения правил приличия.
Give us a fortune, not a platitude. Покажите нам удачу, а не банальщину.
It is a platitude and yet profound that we are all human beings. То, что все мы люди, это избитая банальность, но с глубоким смыслом.
But more important, maybe Latin America should no longer lend itself to the easy platitude. Еще более важно то, чтобы Латинская Америка, по возможности, не предавалась легким банальным решениям.
There was the US government's eleventh-hour decision to table hundreds of objections to the final Summit Declaration, effectively reducing it to a series of lowest-common-denominator platitudes. Сюда относится и принятое в последнюю минуту правительством США решение выдвинуть сотни возражений по поводу итоговой Декларации саммита, фактически сведя ее до ряда избитых фраз.
I started to look at teamwork and determination, and basically all those platitudes they call "successories" that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now. Я стал изучать работу в команде и целеустремлённость и все эти банальности, эти "помошники на пути к успеху" которые висят рядом с этими сентементальными картинками в кадом офисе по всему миру.
The media representatives who will flank Obama during his visit – including, unfortunately, at that ill-advised baseball game – will take up these crucial issues in their reports, even if they are peppered with platitudes about Cuban music and published alongside silly shots of vintage automobiles on Havana’s streets. Представители СМИ, которые будут сопровождать Обаму во время его визита (в том числе, к сожалению, и на бейсбольном матче, который ему ошибочно посоветовали посетить), отразят все эти критические проблемы в своих репортажах, пусть даже приправив их банальностями о кубинской музыке и снабдив публикации глупыми снимками винтажных автомобилей на улицах Гаваны.
This could, depending on your estimation of my writing, be due to my somewhat esoteric academic background (there are literally about 5 people who seriously study Russian healthcare), my disinterest in meaningless political platitudes, and my overall clearheadedness. Возможно (в зависимости от вашей оценки моих статей), это связано с моим несколько эзотерическим академическим прошлым (на самом деле есть буквально 5 человек, всерьез изучающих российскую систему здравоохранения) и моим безразличием к политическим банальностям или моей неосведомленностью.
Well, since you want me to say platitudes. Ну, раз вы хотите получить набор обычных пошлостей,.
Rather than endorse or reject the strong statements from Putin and Obama, President Xi simply repeated platitudes about the importance of basic international rules, and how China’s rise will entail harmonious cooperation with other states, large and small. Вместо того, чтобы поддержать или отвергнуть сильные заявления Путина и Обамы, председатель Си просто повторил некоторые банальности о важности основополагающих международных правил, о том, как усиление Китая повлечет за собой гармоничное сотрудничество с другими государствами, малыми и большими.
Washington issued the usual platitudes about their plight, but there was no pretense that America ever would go to war in their defense. Вашингтон приносил дежурные соболезнования в связи с их бедственными положением, но и в мыслях не имел ввязываться ради них в войны.
The joint declaration contains general platitudes: “The Summit participants recommit themselves to strengthening democracy, rule of law, human rights, and fundamental freedoms, as well as principle and norms of international law which are at the heart of the Eastern Partnership.” Совместная декларация содержит общие банальности: «Участники саммита вновь подтверждают свою приверженность укреплению демократии, верховенства закона, прав человека и основных свобод, а также принципам и нормам международного права, которые лежат в основе Восточного партнерства».
Well, if we are going to propose platitudes we should make sure they match reality. Даже в том случае, если мы предлагаем банальные решения, мы должны быть уверены в том, что они соответствуют реальности.
None of the parties in the ruling coalition goes beyond cheap platitudes when discussing Ukraine’s strategic priorities on defense policy. Представители всех партий, входящих в правящую коалицию, при обсуждении стратегических приоритетов Украины в оборонной политике ограничиваются лишь общими ничего не значащими фразами.
Unfortunately, the discussion between countries on trade nowadays is very much a dialogue of the deaf, with countries spouting platitudes at one another, but no enforceable and verifiable commitments agreed upon. К сожалению, обсуждение торговых вопросов между странами сегодня во многом напоминает диалог глухих с обильным обменом банальностями, однако без достижения осуществимых и поддающихся проверке договоренностей.
For as Kuchma's government mouths its platitudes, its cronies loot the national patrimony, handing it over to family and friends while they desecrate, plunder and sell the nation's independence to the highest bidder. Поскольку в то время как из уст правительства раздаются банальности, его политические наперсники растаскивают национальное богатство, передавая его в собственность своим родственникам и друзьям, и оскверняют, разворовывают и продают национальную независимость тем, кто обещает больше за нее заплатить.
And I gotta have the long face and the sighing and the platitudes. Я должен строить грустную мину, вздыхать и произносить стандартные фразы.
Other recent winners wrought victory from vague platitudes, catchy hooks and generic rhymes. Другие победители недавних конкурсов ковали свои победы из бессмысленных банальностей, броских хуков и ничем не примечательных текстов.
And what about the policy community, we gadflies who criticize and propose platitudes? А что же политическое сообщество, и все мы – завзятые критики, предлагающие банальные решения?
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам