PROMT Онлайн

Only then will Europe’s union for peace become a reality, and not just a platitude invoked by politicians. Только тогда европейский союз ради мира станет реальностью, а не пустым звуком, используемым в политике.
Yes the Kremlin had said a lot about “de-offshoring” the economy, but this sounded like empty rhetoric, a sort of Russian equivalent of “energy independence:” a meaningless platitude that everyone knew was a joke but that had to be mouthed for propriety’s sake. Да, Кремль много чего говорил о «деофшоризации» российской экономики, но это казалось пустой риторикой, неким российским эквивалентом «энергетической независимости», являющейся банальной бессмыслицей и общеизвестной глупостью, которую надо повторять ради соблюдения правил приличия.
Give us a fortune, not a platitude. Покажите нам удачу, а не банальщину.
It is a platitude and yet profound that we are all human beings. То, что все мы люди, это избитая банальность, но с глубоким смыслом.
But more important, maybe Latin America should no longer lend itself to the easy platitude. Еще более важно то, чтобы Латинская Америка, по возможности, не предавалась легким банальным решениям.
Any economist can mouth these platitudes to his/her hosts immediately upon arrival in a foreign land, without fear of going astray. Любой экономист может высказать эти банальности своим хозяевам сразу после прибытия в чужую страну, не рискуя при этом ошибиться.
I started to look at teamwork and determination, and basically all those platitudes they call "successories" that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now. Я стал изучать работу в команде и целеустремлённость и все эти банальности, эти "помошники на пути к успеху" которые висят рядом с этими сентементальными картинками в кадом офисе по всему миру.
The media representatives who will flank Obama during his visit – including, unfortunately, at that ill-advised baseball game – will take up these crucial issues in their reports, even if they are peppered with platitudes about Cuban music and published alongside silly shots of vintage automobiles on Havana’s streets. Представители СМИ, которые будут сопровождать Обаму во время его визита (в том числе, к сожалению, и на бейсбольном матче, который ему ошибочно посоветовали посетить), отразят все эти критические проблемы в своих репортажах, пусть даже приправив их банальностями о кубинской музыке и снабдив публикации глупыми снимками винтажных автомобилей на улицах Гаваны.
This could, depending on your estimation of my writing, be due to my somewhat esoteric academic background (there are literally about 5 people who seriously study Russian healthcare), my disinterest in meaningless political platitudes, and my overall clearheadedness. Возможно (в зависимости от вашей оценки моих статей), это связано с моим несколько эзотерическим академическим прошлым (на самом деле есть буквально 5 человек, всерьез изучающих российскую систему здравоохранения) и моим безразличием к политическим банальностям или моей неосведомленностью.
And I gotta have the long face and the sighing and the platitudes. Я должен строить грустную мину, вздыхать и произносить стандартные фразы.
NATO defense ministers murmur earnest platitudes. Министры обороны стран НАТО усердно бормочут избитые фразы.
Washington issued the usual platitudes about their plight, but there was no pretense that America ever would go to war in their defense. Вашингтон приносил дежурные соболезнования в связи с их бедственными положением, но и в мыслях не имел ввязываться ради них в войны.
The joint declaration contains general platitudes: “The Summit participants recommit themselves to strengthening democracy, rule of law, human rights, and fundamental freedoms, as well as principle and norms of international law which are at the heart of the Eastern Partnership.” Совместная декларация содержит общие банальности: «Участники саммита вновь подтверждают свою приверженность укреплению демократии, верховенства закона, прав человека и основных свобод, а также принципам и нормам международного права, которые лежат в основе Восточного партнерства».
And what about the policy community, we gadflies who criticize and propose platitudes? А что же политическое сообщество, и все мы – завзятые критики, предлагающие банальные решения?
But he also came with a sharp edge to him that at times endeared him to both his colleagues and the public at large by offering a blessed relief to the usual bland platitudes and lowest-common-denominator communiqués of the diplomatic circuit. Но иногда он демонстрирует и другие стороны своего характера, которые нравятся коллегам и публике в целом, разбавляя резким словцом пресные дипломатические банальности и вежливые коммюнике внешнеполитических кругов.
So Barroso should forget the high-flying platitudes of the Lisbon agenda and focus instead on effective completion of the Single Market and keeping the member states' fiscal policies in order. Таким образом, Барросо должен забыть амбициозные банальности Лиссабонской программы и сосредоточить внимание на эффективном завершении создания единого рынка и поддержании порядка в фискальной политике стран-членов.
But, addressing the World Economic Forum in Davos, he squandered it, sticking to platitudes about the need for governments in the region to listen to their citizens and provide young people with “jobs and hope.” Но, обращаясь к Всемирному экономическому форуму в Давосе, он упустил ее, придерживаясь банальностей о необходимости правительствам в регионе прислушиваться к мнению своих граждан и обеспечить молодых людей «рабочими местами и надеждой».
Unless you come equipped with the means to fill this, no additional platitudes are necessary. Если ты не придешь, со средствами для заполнения этого, никаких дополнительных банальностей не нужно.
Rather than endorse or reject the strong statements from Putin and Obama, President Xi simply repeated platitudes about the importance of basic international rules, and how China’s rise will entail harmonious cooperation with other states, large and small. Вместо того, чтобы поддержать или отвергнуть сильные заявления Путина и Обамы, председатель Си просто повторил некоторые банальности о важности основополагающих международных правил, о том, как усиление Китая повлечет за собой гармоничное сотрудничество с другими государствами, малыми и большими.
He uttered the usual 9/11 platitudes, and made his audience remember the strong national unity following those fateful attacks to help muster the unity for what needs to be done now. Он произнес обычные банальности по поводу 11 сентября и заставил свою аудиторию вспомнить сильное национальное единение, последовавшее за этими судьбоносными нападениями, чтобы помочь им набраться единства, необходимого для сегодняшнего задания.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

  • Скачать в App Store

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    FREE

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Реклама на сайте

Скачать переводчик

  • Translate.Ru

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    459 руб.

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам