PROMT.One

Which came to an abrupt end three years ago when she was killed in plane crash in Uruguay. Который внезапно оборвался три года назад, когда она погибла в авиакатастрофе в Уругвае.
Numerous medium-sized banks, and some large ones, are set to go under in the stock-market turmoil. Многочисленные средние банки и некоторые крупные готовы погибнуть в суматохе фондовой биржи.
We call for the lifting of the blockade against the Palestinian people, so as to stop further deterioration of the conditions that they live under in their constant suffering owing to the oppressive practices of the occupying Power. Мы призываем к снятию блокады в отношении палестинского народа во избежание дальнейшего ухудшения обстановки, в которой он живет, постоянно подвергаясь лишениям и страданиям вследствие применения практики угнетения со стороны оккупирующей державы.
Under In legally-defined circumstances stated in the legislation, cases, the Governor of the County can also impose default fines, institute damages and declaratory actions, as well as enter into agreements on penalties under the law onf tort. В отношении дел, регламентируемых правовыми нормами, он также может взимать штрафы за совершенные нарушения, возбуждать иски о возмещении ущерба и деклараторные иски, а также заключать соглашения о мерах наказания, предусмотренных в деликтном праве.
Before notifying making a claim against the guaranteeing association the competent authorities might have the opportunity to make full use of the time scales offered under in paragraph 4 of this Article in order to identify the person or persons directly liable as referred to in the Comment to Article 11, paragraph 2. До уведомления гарантийного объединения о требовании предъявления требования гарантийному объединению компетентные органы, возможно, смогут полностью использовать временной период, предусмотренный в пункте 4 настоящей статьи данной статье, для установления лица или лиц, с которых непосредственно причитается уплата этих сумм, как это предусмотрено в комментарии к пункту 2 статьи 11.
Trucks, like other motor vehicles, are driven over a wide variety of operating conditions, including starts, stops, accelerations, decelerations, steady cruises, and under varying loads and ambient conditions (e.g., variations in temperature, altitude, humidity and barometric pressure). Грузовые автомобили, как и другие механические транспортные средства, эксплуатируются в самых разных режимах работы, включая трогание с места, остановки, ускорения, замедления и движение с постоянной скоростью, а также при различных условиях нагрузки и окружающих условиях (например, перепады температуры, высоты над уровнем моря, влажности и атмосферного давления).
Under its belly, the plane can carry a hard-hitting 23-millimeter cannon. Под фюзеляжем Як-130 можно закрепить мощную 23-миллиметровую пушку.
One system under development for the potential new plane is a so-called radio-photonic radar. В настоящее время ведутся научно-исследовательские работы по созданию так называемого радиофотонного радара для нового самолета.
It requires aircraft passing through to file flight plans with the Chinese authorities and to be under the guidance of Chinese air-traffic controllers, even if the plane is not heading to China. Китай требует, чтобы пролетающие самолеты представляли свои планы полетов соответствующим китайским органам и переходили под управление китайских авиадиспетчеров даже в том случае, если самолет не направляется в КНР.
David Cenciotti, an independent journalist, noted the deployment and explained some of the Il-20’s capabilities on his blog The Aviationist before the Russian strikes actually kicked off: Along with the 28 combat planes that have arrived at al-Assad International Airport via Iran hiding under Il-76 cargo planes last week, the Russian Air Force has deployed at least one Il-20 Coot surveillance plane to Syria. Независимый журналист Дэвид Ценчиотти (David Cenciotti) отметил их переброску и рассказал о некоторых возможностях самолетов Ил-20 в своем блоге The Aviationist еще до того, как российская авиация нанесла авиаудары: «Помимо 28 боевых самолетов, прибывших через Иран в международный аэропорт имени Басиля аль-Асада на борту военно-транспортных самолетов Ил-76 на прошлой неделе, российские ВВС перебросили в Сирию, по крайней мере, один разведывательный самолет Ил-20.
In determining the two surface areas Si and Se, structural peculiarities and surface irregularities of the body, such as chamfers, wheel-arches and similar features, shall be taken into account and shall be noted under the appropriate heading in test reports; however, if the body is covered with corrugated sheet metal the area considered shall be that of the plane surface occupied, not that of the developed corrugated surface. Определение обеих поверхностей Si и Sе осуществляется с учетом особенностей конструкции кузова или неровностей поверхности, таких как фаски, надколенные дуги и аналогичные элементы, и эти особенности или неровности учитываются и отмечаются в соответствующей рубрике протоколов испытаний; однако, если кузов имеет покрытие типа гофрированного листа, то искомой поверхностью является прямая поверхность этого покрытия, а не ее развертка.
The magnitude of the external loads, both in the plane perpendicular to the well axis and along the axis, can be determined by geomechanical analysis of the displacement, deformation and destruction of the rock mass, which are also affected by the regime under which the deposit or storage facility is operated. Величины внешних нагрузок как в плоскости, перпендикулярной оси скважины, так и в осевом направлении могут быть определены по результатам геомеханического анализа процессов сдвижения, деформирования и разрушения породного массива, обусловленных, в том числе, режимами эксплуатации месторождения или подземного хранилища.
The Executive Body at its twenty-third session confirmed that the new 2005 European critical loads data and maps could be used for work under the Convention. Исполнительный орган на своей двадцать третьей сессии подтвердил, что новые данные и карты данных о критических нагрузках в Европе за 2005 год могут использоваться для работы в рамках Конвенции).
Either way, in a surprising twist in America’s drone history, the Navy swooped in and saved the pilotless plane, investing billions of dollars to continue its development under the guise of the aforementioned UCLASS program. В любом случае ВМС США вмешались эту ситуацию и спасли беспилотник, вложив миллиарды долларов в продолжение разработок эти летательных аппаратов под прикрытием упомянутой выше программы UCLASS.
In November, 2008, a plane carrying Juan Camilo Mourino, Mexico's national security advisor, crashed under mysterious circumstances. В ноябре 2008 года при загадочных обстоятельствах потерпел крушение самолёт, на борту которого находился Хуан Камило Моурино, советник по государственной безопасности Мексики.
When a player on Facebook.com loads your game, Facebook will make an HTTP POST request to the Facebook Web Games URL provided under App Settings. Когда кто-то на Facebook.com запускает вашу игру, Facebook выполняет запрос HTTP POST на URL Холста, указанный в настройках приложения.
The exhibition was designed to show that the plane had been reconfigured so that it could not carry nuclear bombs and therefore should no longer be counted under the START treaty. Его демонстрация была проведена с целью доказать, что конфигурация самолета была изменена так, что он более не может переносить атомные бомбы, и поэтому он больше не попадает под действие договора СНВ.
Five operator stations on the port side of the plane carry multifunction displays that can be configured to display whatever sensors and controls are most useful under the circumstances. Пять рабочих мест операторов по левому борту оснащены многофункциональными дисплеями, конфигурация которых позволяет использовать необходимые при тех или иных обстоятельствах датчики и приборы управления.
Brazilian, Colombian, and Egyptian youngsters who work in brickyards often suffer irreparable spinal damage from carrying heavy loads. Бразильские, колумбийские, египетские подростки, которые работают на кирпичных заводах, нередко страдают от неизлечимых последствий травм позвоночника, полученных при ношении тяжестей.
Is it true that you came by plane? Правда ли, что вы прилетели на самолёте?
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам