PROMT.One

Women working on the family plot increased their participation, in some cases, because their husbands and other male family members migrated, either temporarily or permanently, to planting regions or to the city and, in other cases, because they joined the family unit in the production of non-traditional products for agricultural export companies. Женщины, занятые обработкой семейных участков, стали активнее участвовать в этих процессах, в одних случаях в силу временной или постоянной миграции своих мужей и других мужчин- членов семьи в районы плантаций или городские районы, а в других- потому, что семья подключается к производству нетрадиционных продуктов для компаний, экспортирующих сельскохозяйственную продукцию.
My neighbor is planting new grass in his yard. Мой сосед высеивает новую траву в своём дворе.
A pound is a unit of weight. Фунт - это единица веса.
I am planting beans in my garden. Высаживаю фасоль в своём саду.
An individual is the smallest unit of the society. Индивид - наименьшая ячейка общества.
She's in the garden planting roses. Она в саду, садит розы.
The family is the basic unit of society. Семья - основная единица общества.
The 2008 planting seasons came and went with much too little additional help for impoverished small farmers. Сезоны посева 2008 года пришли и закончились при значительно меньшей дополнительной помощи неимущим малым фермерам.
Price per unit. Цена за единицу.
The 2008 winter planting yielded $5 million in bean crops, helping to improve food security and the incomes of poor farmers. Урожай бобовых культур 2008 г. в денежном выражении составил 5 миллионов долларов, что помогло повысить продовольственную безопасность и повысить доходы малоимущих фермеров.
In a monetary union, discrepancies in wage growth relative to productivity gains - that is, unit labor costs - will result in a chronic accumulation of trade surpluses or deficits. В валютном союзе расхождение между ростом заработной платы и увеличением производительности (т.е. нарушение удельных издержек на рабочую силу) приведет к хроническому накоплению излишек торгового баланса или его дефицита.
If a poor family in subsistence farming receives no help during the year after a bad harvest, its members may eat their beasts of burden, cut down the trees that provide nutrients to the soil, sell whatever farming equipment they have, and even eat the seeds that were set aside for planting the following season. Чаще это приводит "всего лишь" к внезапному коллапсу экономической основы, что оборачивается многими годами лишений в будущем.
Likewise, competitiveness losses have been partly reversed as wages have lagged productivity growth, thus reducing unit labor costs, and some structural reforms are ongoing. Также в настоящее время проводятся некоторые структурные реформы.
What could be achieved by planting more trees, cutting methane, or reducing black soot emissions? Чего можно достигнуть, высаживая новые деревья, уменьшая содержание метана или уменьшая выбросы черной сажи?
There is no single unit of value. Никакой общей единицы измерения здесь нет.
Whether it is through low-energy housing, planting trees, teaching children to respect the environment, boycotting incandescent lightbulbs, or wrapping gifts in old newspapers, we have the opportunity to lead by example. Посредством энергосберегающего жилья, посадки деревьев, обучения детей уважать окружающую среду, бойкота лампочек накаливания или упаковки подарков в старые газеты, у нас есть возможность подать пример.
On average, the rich countries emit 2.3 kg of CO2 for every kg of oil-equivalent unit of energy. В среднем богатые страны выделяют 2,3 кг CO2 на каждую единицу энергии нефтяного эквивалента.
Re-roofing most of the city's five million homes in lighter colors, painting a quarter of the roads and planting 11 million trees would have a one-time cost of about $1 billion. Настелить новую кровлю более светлого цвета на пяти миллионах зданиях, покрасить четверть всех дорог и посадить 11 миллионов деревьев обойдется в 1 миллиард долларов.
By the time of the reforms of the 1980's and 1990's, bonds tying individuals to culture, the state, the work unit, and household-registration systems, for example, had largely unraveled. Ко времени начала реформ в 1980-х и 1990-х годах связь людей с культурой, государством, работой, а также системой регистрации семьи значительно ослабла.
Under traditional agricultural conditions, the yields of grain - rice, wheat, maize, sorghum, or millet - are usually around one ton per hectare, for one planting season per year. В традиционных сельскохозяйственных условиях урожайность зерновых культур - риса, пшеницы, кукурузы, сорго или просо - обычно составляет около одной тонны на гектар за один посевной сезон в год.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам