PROMT.One

susceptibility to infectious diseases such as malaria, transmitted by insects that thrive in the tropics; чувствительность к инфекционным заболеваниям, таким как малярия, переносимая кишащими в тропиках насекомыми;
Substitution of paracetamol for aspirin, researchers proposed, may have led to an enhanced allergic immune response, thereby increasing susceptibility to asthma and other allergic disorders. По мнению исследователей, замена аспирина на парацетамол могла привести к более сильной аллергической иммунной реакции, что повысило бы подверженность астме и другим аллергическим расстройствам.
In the babies of those women who developed post-traumatic stress syndrome, or PTSD, following their ordeal, researchers discovered a biological marker of susceptibility to PTSD - an effect that was most pronounced in infants whose mothers experienced the catastrophe in their third trimester. У детей этих женщин, заработавших посттравматическое стрессовое расстройство вследствие этих суровых испытаний, исследователи обнаружили биологическую восприимчивость к ПТСР - эффект, наиболее заметный у детей, чьи матери пережили катастрофу на третьем триместре беременности.
In developing countries, 200-300 million preschool children are at risk of vitamin A deficiency, which compromises immune systems, increasing the body’s susceptibility to illnesses like measles and diarrheal diseases. От 200 до 300 миллионов детей дошкольного возраста развивающихся стран подвержены риску дефицита витамина A, который ставит под угрозу их иммунную систему, увеличивая восприимчивость организма к таким болезням, как корь и желудочно-кишечные заболевания.
The consequences of maternal malnutrition are far-reaching, including higher child-mortality rates, more birth defects, increased susceptibility to infection, and specific nutritional deficiencies that can lock a child into a vicious cycle of poor health early in life. Последствия материнского недоедания являются очень далеко идущими, в том числе приводя к повышению уровней детской смертности и врожденных дефектов, повышенной восприимчивости к инфекциям, а также к отдельным дефицитам питательных веществ, которые могут запереть ребенка в порочном круге слабого здоровья с раннего возраста.
Since they are being identified in normal individuals, CNVs may not necessarily be a direct cause of human disease, but many may confer susceptibility to certain diseases, serve as disease markers, and/or indicate potential regions of genomic instability. Т.к. они обнаруживаются у здоровых людей, то ВКК не обязательно являются прямой причиной человеческих заболеваний, но многие из них могут быть причиной предрасположенности к определённым заболеваниям, служить признаком болезни и/или указывать на потенциальные области генной нестабильности.
If voters in France’s upcoming presidential election prove closer to the Dutch than to Americans and Britons in their susceptibility to xenophobia and protectionism, their decision will have global implications for politics, economics, and the ideology of global capitalism. Если на предстоящих президентских выборах во Франции избиратели окажутся ближе к голландцам, чем к американцам и британцам, в своей готовности поддерживать ксенофобию и протекционизм, их решение серьёзно повлияет на политику, экономику и идеологию глобального капитализма.
Trump’s susceptibility to – even enthusiasm for – radical conspiracy theories is less easy to explain. Чувствительность Трампа – даже энтузиазм в отношении – радикальных теорий заговора объясняется еще проще.
Susceptibility to the Russia’s propaganda is especially topical in former Communist bloc states with strong business and historic ties with its former occupier. Восприимчивость к российской пропаганде особенно актуальна в государствах, ранее принадлежавших к коммунистическому блоку, с сильными деловыми и историческими связями с бывшими оккупантами.
Given the great variety of situations and their susceptibility to change over time, it would appear to be impossible to devise a single set of methods for determining the object and purpose of a treaty, and admittedly a certain amount of subjectivity is inevitable- however, that is not uncommon in law in general and in international law in particular. С учетом большого разнообразия ситуаций и их подверженности изменениям с течением времени представляется невозможным разработать единый комплекс методов для определения объекта и цели договора и следует признать, что определенная степень субъективности неизбежна,- однако это не является чем-то необычным в праве в целом и в международном праве в частности.
In draft article 4, the inclusion of “the nature and the extent of the armed conflict” among the indicia of susceptibility to termination, withdrawal or suspension of treaties might give the mistaken impression that the wider and more intense an armed conflict became, the more probable it would be that the treaty relations between the belligerent States would be terminated or suspended. В проекте статьи 4 включение «характера и масштабов вооруженного конфликта» в число признаков возможности прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия может создать ошибочное представление о том, что чем шире и интенсивнее становится вооруженный конфликт, тем больше вероятность того, что договорные отношения между воюющими государствами будут прекращены или приостановлены.
Deep sea habitats are particularly sensitive to anthropogenic disturbance owing to the longevity, slow growth, low reproductive rates and endemism of the species in these habitats, their susceptibility to increased sedimentation and their fragility and limited ability to recover from physical fragmentation caused by bottom fishing. Глубоководные ареалы обитания особенно чувствительны к антропогенному воздействию ввиду продолжительных сроков жизни, медленного роста, низких коэффициентов воспроизводства и эндемизма обитающих там видов, их острого реагирования на увеличение седиментации и их уязвимости и ограниченной способности восстанавливаться от физической фрагментации, обусловленной донным промыслом.
JUSCANZ: Undertake [Continue] research on emerging trends that are creating new gender disparities, such as migration of women and its effects on household members and the economy, and new conditions of employment and their effects on gender roles and relations, and gender differentials in susceptibility to environmental and occupational risk factors in order to provide a solid basis for policy action; ЯСШКАНЗ: в целях [продолжения] изучения тенденций, ведущих к возникновению новых различий в положении мужчин и женщин, таких, как миграция женщин и ее последствия для членов семей и экономики, и новых условий в области занятости и их последствий для функциональных обязанностей мужчин и женщин и отношений между ними, а также различий в восприимчивости полов к факторам экологического и профессионального риска в интересах обеспечения прочной основы для установочной деятельности;
A socio-economic system's strength also depends largely on development practices that do not factor in any possible susceptibility to natural hazards. Надежность социально-экономической системы также в значительной степени зависит от гарантии того, что деятельность в области развития не приведет к повышению уязвимости перед стихийными бедствиями.
Weather forecasts predict a drier, harsher and more variable climate for the subregion in the coming decades, with greater water stress and susceptibility to extreme weather events. Согласно метеорологическим прогнозам, в предстоящие десятилетия в субрегионе будет наблюдаться более сухой, суровый и переменчивый климат при обострении проблемы нехватки воды и подверженности экстремальным метеорологическим явлениям.
Chronic excess input of nitrogen to forest ecosystems causes nutrient imbalances which, in turn, increase the sensitivity of plants to climatic factors, such as frost or drought, and susceptibility to parasite attacks. Хроническое избыточное поступление азота в лесные экосистемы приводит к возникновению дисбаланса питательных веществ, который в свою очередь повышает степень чувствительности растений к воздействию климатических факторов, таких, как заморозки или засуха, и восприимчивости к поражению вредителями.
Thirdly, there is a large pool of discontented demobilized combatants with no gainful employment, whose susceptibility to political manipulation cannot be doubted. В-третьих, в стране имеется большое число недовольных демобилизованных комбатантов, не имеющих возможности заработать себе на жизнь трудом, которые, несомненно, могут легко становиться объектами политического манипулирования.
Indicia of susceptibility to termination, withdrawal or suspension of treaties Признаки возможности прекращения договоров, выхода из них или приостановления их действия
Moreover, there seemed to be no reason why susceptibility to termination or suspension on the basis of intention should be dealt with, in draft article 4, while leaving other possible grounds for derogating from a treaty during armed conflict to other branches of international law. Более того, как представляется, нет никакой причины рассматривать в проекте статьи 4 вопрос о вероятности приостановления или прекращения действия договора на основании намерения и при этом предусмотреть в иных отраслях международного права все другие возможные основания для отступления от обязательств по договору во время вооруженного конфликта.
With regard to the draft articles on effects of armed conflicts on treaties, his delegation noted that the commentary to draft article 4 described the indicia of susceptibility to termination, withdrawal or suspension of treaties as being indicative and not exhaustive. Что же касается проектов статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров, то израильская делегация отмечает, что, как говорится в комментарии к проекту статьи 4, приведенный перечень признаков возможности прекращения договоров, выхода из них или приостановления их действия является ориентировочным, а не исчерпывающим.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам