PROMT.One

Indeed, the Military Commissions Act of 2006 was written deliberately with loopholes that gave immunity to perpetrators of many kinds of sexual humiliation and abuse. Закон о военных комиссиях 2006 года был специально написан с лазейками, чтобы предоставить иммунитет всевозможным преступникам, использующим сексуальное унижение и насилие.
No one needs diplomatic immunity to talk to their friends. Никому не нужен дипломатический иммунитет, чтобы говорить со своими друзьями.
In urban areas, where indigenous workers tend to lack immunity to malaria, occasional episodes of the disease result in reduced productivity. Такие эпидемии носят взрывной характер и охватывают все население в считанные недели.
Indeed, pundits explained Syria's initial immunity to the Arab Spring by pointing to the regime's staunch defense of Arab dignity, reflected in its resolute hostility towards Israel. Вообще, эксперты объясняли первоначальный иммунитет Сирии к "арабской весне" решительной защитой режимом арабского достоинства, что проявлялось в его стойкой враждебности по отношению к Израилю.
Expressions of anti-Americanism will provide no protection or immunity to governments or individuals who for good reason are not prepared to endorse the terrorists' radical agendas. Антиамериканские настроения не обеспечат защиту или неприкосновенность правительствам или людям, которые без достаточных оснований не готовы поддержать радикальные стремления террористов.
We have an immunity to all of the junk that lies around the edges of our culture. У нас есть иммунитет ко всему хламу, завалившему периферию нашей культуры.
And they just wiped out - these pathogens just wiped out the native people, who had no immunity to them at all. И они, эти патогенны, просто смели с лица земли население, не имевшее к ним иммунитета.
I have long been partial to linear strategies due to their simplicity and relative immunity to overfitting. Я давно был неравнодушен к линейным стратегиям по причине их простоты и относительной устойчивости к переподгонке.
From a strictly economic standpoint, academic freedom requires relative immunity to costs, whether stemming from trial-and-error experimentation or from more radical challenges to the status quo. С чисто экономической точки зрения академическая свобода требует относительного иммунитета от затрат, независимо от того, вытекают ли они вследствие проб и ошибок, экспериментов или более радикальных задач, требующих изменения статус-кво.
These latent bacteria can be activated when other factors reduce the body's immunity to infection. Эти, пребывающие в латентном состоянии бактерии, могут активизироваться, когда другие факторы снижают иммунитет организма к инфекции.
For example, there are a few cases of natural immunity to HIV, but we are unable to understand why. Например, существует несколько случаев естественного иммунитета к ВИЧ, однако мы не в состоянии понять, как это работает.
Basic concept of this item: A State enterprise or other entity established by a State does not enjoy State immunity to the extent this enterprise or entity has an independent legal capacity and is capable of suing or being sued, and acquiring, owning or possessing or disposing of property, including property which the State has authorized it to operate or manage. Базовая концепция этого пункта: Государственное предприятие или другое образование, учрежденное государством, не пользуется государственным иммунитетом, поскольку это предприятие или образование обладает независимой правосубъектностью и может быть истцом и ответчиком в суде, а также приобретать имущество, иметь его в своей собственности или владеть и распоряжаться им, включая имущество, которое государство передает ему в пользование или управление.
requirements regarding the immunity to radiated and conducted disturbances for functions related to direct control of the vehicle, related to driver, passenger and other road users'protection and related to disturbances, which would cause confusion to the driver or other road users; требования в отношении устойчивости к излучаемым и наведенным помехам, нарушающим функции, связанные с непосредственным управлением транспортного средства, с защитой водителя, пассажиров и других участников дорожного движения и с помехами, которые могут дезориентировать водителя или других участников дорожного движения;
On 12 October the President of FNL, Mr. Rwasa, addressed two letters to President Yoweri Museveni of Uganda in his capacity as the President of the Regional Peace Initiative for Burundi, accusing the Government of Burundi of violating the ceasefire agreement through alleged breaches of provisions granting provisional immunity to FNL members, as well as its continued detention of FNL members. 12 октября председатель НОС г-н Рваса направил два письма президенту Уганды Йовери Мусевени в его качестве Председателя Региональной мирной инициативы для Бурунди, в которых обвинил правительство Бурунди в нарушениях соглашения о прекращении огня посредством предполагаемого несоблюдения положений о предоставлении временного иммунитета членам НОС, а также продолжающегося содержания под стражей членов НОС.
The Special Representative urges the reinstatement of parliamentary immunity to members of the opposition Sam Rainsy Party; the dropping of all charges of defamation, disinformation and incitement; the granting of guarantees of non-arrest upon return for persons presently in exile under such charges; and for those charged with or convicted of offences of defamation, disinformation and incitement to be immediately released. Специальный представитель настоятельно призывает восстановить парламентский иммунитет членов оппозиционной партии Сама Раинси, снять все обвинения в клевете, дезинформации и подстрекательстве, дать гарантии от ареста в случае возвращения лиц, находящихся в настоящее время в ссылке на основании таких обвинений, и немедленно освободить лиц, обвиняемых или осужденных за клевету, дезинформацию и подстрекательство.
7: “In fact, the U.S. federal courts, while constantly granting sovereign immunity to foreign states under the FSIA even in cases of gross human rights abuses, tend to regard acts of torture, summary execution and other serious human rights violations as being beyond the official's scope of authority and thus outside of the individual immunities conferred by the FSIA. 7: «На самом деле, федеральные суды Соединенных Штатов, постоянно предоставляя суверенный иммунитет иностранным государствам в соответствии с FSIA, даже в делах о грубых нарушениях прав человека, все чаще рассматривают акты пыток, суммарную казнь и другие серьезные нарушения прав человека как выходящие за рамки полномочий должностного лица и поэтому не подпадающие под индивидуальные иммунитеты, которые предусмотрены FSIA.
Most recently, the application of immunity to State officials not themselves accused of criminal acts has been discussed at some length in the written and oral pleadings of the parties and in the judgment of the International Court of Justice in the Djibouti v. «Совсем недавно применение иммунитета к государственным должностным лицам, не обвиняемым непосредственно в уголовных деяниях, довольно подробно обсуждалось в письменных и устных заявлениях сторон и в заключении Международного Суда по делу Djibouti v.
They noted the adoption in August 2003 of a law granting temporary immunity to political leaders returning from exile, and the agreement under the Pretoria Protocol of 8 October 2003 to grant temporary immunity to all leaders and combatants of CNDD-FDD (Nkurunziza) and the security forces of the Transitional Government. Они отметили принятие в августе 2003 года закона о предоставлении временного иммунитета политическим лидерам, возвращающимся из ссылки, и достигнутую в соответствии с Преторийским протоколом от 8 октября 2003 года договоренность предоставить временный иммунитет всем лидерам и бойцам НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) и сотрудникам сил безопасности переходного правительства.
Those who uphold immunity even on private visits (or when the individual is absent from the forum State) rely, in particular, on the functional justification for the immunity of the head of State and see no obstacle to the extension of the same immunity to cover heads of Government and ministers for foreign affairs, whose international functions are generally as important as those of the head of State (if not more important than these). Те, кто выступает за предоставление иммунитета даже во время частных визитов (или когда лицо отсутствует в государстве, где находится суд), опираются, в частности, на функциональное обоснование иммунитета главы государства и не видят препятствий для распространения такого же иммунитета на глав правительств и министров иностранных дел, международные функции которых обычно столь же важны, как и функции главы государства (если не более).
Today, the agreements grant provisional immunity to political leaders returning from exile and to belligerent forces. Сегодня соглашения обеспечивают временный иммунитет возвращающимся из ссылки политическим лидерам и членам противоборствующих группировок.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам