PROMT.One

These models can also be used to determine the long-term effects of air pollution together with climatic and land management changes, because many processes inducing changes in plant population and chemical conditions are climate-dependent. Эти модели также могут использоваться для определения долгосрочных последствий загрязнения воздуха в сочетании с изменением климата и изменениями в землепользовании, поскольку многие процессы, воздействующие на популяции растений и ведущие к изменению химических условий, находятся в зависимости от климата.
People have long experimented and gathered observations about the world around them, such as collecting data on plant and animal distributions or weather conditions. Люди с давних пор ставили эксперименты и собирали данные наблюдений об окружающем их мире, скажем, о распределении по миру растений и животных, и о погодных условиях.
This difference between symptom expression on the plant and the tuber caused by cultivar may be exacerbated by environmental conditions. Это различие между проявлением симптомов на растении и на клубне, в зависимости от сорта, может быть усилено природными условиями.
Gene banks should be established to conserve, propagate and spread the use of indigenous plant species adapted to drought, heat stress, salinity and other adverse environmental conditions. Следует создавать банки генетических материалов в целях сохранения, разведения и более широкого использования местных видов растений, адаптированных к условиям засухи, жары, засоленности почвы и к другим неблагоприятным экологическим условиям.
Davy McKee further asserts that, by 23 November 1990, the plant was running at 140 per cent of the process guarantee, even though erection and commissioning were not in strict compliance with the contract conditions. " Дейви МакКи " далее утверждает, что 23 ноября 1990 года объект выпускал продукцию в объеме 140 % технологической гарантии, несмотря на то, что монтажные и пуско-наладочные работы производились не в полном соответствии с условиями контракта.
For example, both GATT and GATS ensure that nothing may prevent States from implementing measures that are necessary to protect public morals and to protect human, animal or plant life or health so long as the measures are not applied in a manner that constitutes arbitrary or unjustifiable discrimination between countries where the same conditions prevail and do not constitute a disguised restriction on international trade. Например, как ГАТТ, так и ГАТС гарантируют, что ничто не может препятствовать государствам осуществлять меры, являющиеся необходимыми для защиты общественной нравственности и для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений при условии того, что такие меры не применяются таким образом, который представляет собой произвольную или неоправданную дискриминацию между странами, где существуют аналогичные условия и не представляют собой замаскированного ограничения международной торговли18.
It is estimated that about 75 per cent of plant genetic diversity has been lost as farmers worldwide have abandoned their local varieties for genetically uniform varieties that produce higher yields under certain conditions. По оценкам, примерно 75 процентов генетического разнообразия растений было утрачено после того, как фермеры во всем мире отказались от использования местных сортов в пользу генетически однородных сортов, позволяющих при определенных условиях получать более высокие урожаи.
In his address on the occasion of the Chernobyl plant closure, the President of Ukraine, Mr. Leonid Kuchma, stated that we were ready freely to share with the international community our unique though bitter experience, accumulated over years of eliminating the consequences of Chernobyl, and to elaborate a series of measures guaranteeing safe, healthy and sound living conditions for everyone, everywhere on earth. В своем выступлении по случаю закрытия Чернобыльской станции президент Украины г-н Леонид Кучма заявил, что мы готовы бескорыстно поделиться с международным сообществом нашим уникальным горьким опытом, накопленным на протяжении ряда лет ликвидации последствий Чернобыля, и разработать комплекс мер, гарантирующих безопасные, здоровые и надежные условия жизни для всех и повсюду на Земле.
Tests carried out in Germany have shown that the residence time of the bed material can be regulated by changing the operating conditions of a given plant, the reduction of combustion temperature, coal size, moisture content, and bed flow rates (Munzner and Schilling, 1985). Проведенные в Германии испытания показали, что время удержания находящегося в слое материала можно регулировать путем изменения эксплуатационных условий на конкретной установке, посредством снижения температуры сжигания, уменьшения размера углей, содержания влаги, а также скорости потока в слое (Munzner and Schilling, 1985).
Lowest cost range refers to optimum conditions of proven technology, optimized plant size and design, and high availability of system and resources. Наименьшие затраты соответствуют оптимальным условиям использования апробированных технологий, оптимальным размерам энергетических установок и проектов и непосредственной близости систем и ресурсов.
Wartime conditions would prevent emergency crews from getting to an affected plant to contain radiological releases should reactor containments fail. Условия военного времени будут мешать аварийным бригадам добраться до поврежденных станций, чтобы собрать радиологические выбросы в случае разрушения защитной оболочки реактора.
Propose to me conditions that are better than the ones I have now, and I'll work with you. Предложите мне условия лучше, чем у меня есть сейчас, и я буду с вами работать.
Our company is planning to build a new chemical plant in Russia. Наша компания планирует построить в России новый химический завод.
If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. При прочих равных условиях температура является в этом эксперименте самым важным фактором.
Lavender is my favorite plant. Лаванда - моё любимое растение.
They want to better their working conditions. Они хотят улучшить условия работы.
If you plant an apple seed, it might grow into a tree. Если вы посадите яблочную семечку, она может вырасти в дерево.
Sanitary conditions in the refugee camps were terrible. Санитарные условия в лагерях для беженцев были ужасными.
Is this a good place to plant a tree? Это хорошее место, чтобы посадить дерево?
Economic conditions point to further inflation. Экономические условия указывают на дальнейшую инфляцию.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам