PROMT Онлайн

Many Indian liberals, too, stressed state initiative in many areas of public life. И в Индии многие либералы отмечали важность государственного регулирования во многих сферах общественной жизни.
Labels of extremism were often based on a certain perception of traditions, for example in paragraph 112 were it was explained that the husband and his mother dominate the family, noting that cultures were slow to change, stressed that the State had an obligation to promote human rights through education, positive discrimination may in favour of women and even legal sanctions. Ярлыки экстремизма зачастую применяются в зависимости от определенного понимания традиций, как, например, в пункте 112, где объясняется, что муж и его мать играют главенствующую роль в семье, отмечается, что культурные уклады меняются медленно, и подчеркивается, что государство обязано поощрять права человека путем повышения уровня образования, принятия в пользу женщин позитивных дискриминационных мер и даже введения юридических санкций.
Recalling that the draft Declaration had been adopted by the Human Rights Council, a body of just 47 States, he stressed that every Member State should take part in the final decision-making process, thus giving the Declaration wide acceptance and legitimacy. Напоминая, что проект Декларации был принят Советом по правам человека, в котором представлены только 47 государств, он подчеркивает, что каждое государство-член должно принимать участие в процессе принятия окончательного решения, тем самым обеспечивая Декларации всеобщее признание и легитимность.
Finally, it should be stressed that in the current state of Malagasy positive law, there is a significant gap as regards the definition of terrorism and the actual suppression of terrorist acts. И наконец, следует подчеркнуть, что в действующем мальгашском законодательстве в его нынешнем виде есть крупный пробел, который заключается в отсутствии определения терроризма и положений о пресечении террористических актов.
The amended document stressed the need for a bigger role for the state in countering all sorts of threats, both military and economic. В этом документе делался акцент на необходимости усиления роли государства в противостоянии всем видам угроз, как военных, так и экономических.
He stressed the importance of building a strong state that could restore national self-confidence: “Russia has [just] experienced one of the most difficult periods in its many centuries of history. . . . Он подчеркнул необходимость строительства сильного государства. которое вернет нации уверенность в себе: «Россия переживает один из самых трудных периодов за свою многовековую историю.
It should also be stressed that no circumstances can justify a State party's failure to comply with the core obligations set out in paragraph 49 above, which are non-derogable. Вместе с тем следует подчеркнуть, что ни при каких обстоятельствах государство-участник не может оправдывать невыполнение основных обязательств, перечисленных в пункте 49 выше, которые не допускают отступления.
He stressed the need for broad privatization, saying state companies' management "has already been privatized along with their revenue streams." Он подчеркнул необходимость обширной приватизации, заявив, что руководство государственных компаний «уже приватизировано вместе со своими потоками доходов».
Liberal and traditional Republican pundits stressed the differences in values between Putin's authoritarian state and the U.S., accused Russia of barbarity and war crimes in Syria and called for tougher action to rein it in. Либеральные и традиционные республиканские эксперты делали особый акцент на различиях в ценностях между авторитарным государством Путина и США, обвиняли Россию в варварстве и военных преступлениях в Сирии и призывали к более жестким мерам для ее сдерживания.
Certain delegations stressed in the discussions that a study and supplementary analysis of State practice in that area should be carried out for the purpose of establishing a classification of unilateral acts and their legal effects and distinguishing clearly among the different categories of such acts. Некоторые делегации в ходе обсуждений отметили, что для классификации односторонних актов и их правовых последствий необходимо провести исследование и дополнительный анализ практики государств в этой сфере, чтобы провести ясное различие между разными категориями этих актов.
He appreciated all forms of assistance provided by UNCTAD to the Palestinian people, and he stressed the need to concentrate on capacity-building and economic policies of the emerging Palestinian state. Он положительно оценил все формы помощи, предоставляемой ЮНКТАД палестинскому народу, и подчеркнул необходимость сосредоточения внимания на формировании потенциала и экономической политике складывающегося палестинского государства.
The UNECE country profile for Romania (2001) stressed that a large percentage of Romania's housing stock consists of blocks of apartments constructed by the State using various forms of systematic building. В страновом обзоре ЕЭК ООН по Румынии (2001 год) было подчеркнуто, что значительная процентная доля в жилищном фонде Румынии приходится на многоквартирные жилые дома государственной постройки, при возведении которых использовались различные формы типового строительства.
It stressed the importance of such an instrument, which would enhance the professionalism and sense of responsibility of the defence and security forces vis-à-vis the State and the citizenry and would build capacity in the areas of civic education, respect for human rights and international humanitarian law. Он подчеркнул важность принятия такого документа, направленного на укрепление профессионализма и чувства ответственности сил обороны и безопасности по отношению к государству и гражданам, а также на укрепление их потенциала в плане гражданского воспитания, уважения прав человека и норм международного гуманитарного права.
The prime minister stressed that “reset” with Russia can’t come at the expense of U.S. relations with Russia’s neighbors – and so he said he was pleased to hear, in his Tuesday meeting with Secretary of State Hillary Clinton, that she plans to visit Armenia, Azerbaijan, Georgia and Ukraine early next month. Премьер-министр подчеркнул, что перезагрузка отношений США с Россией не может происходить за счет отношений с ее соседями. По его словам, он был рад услышать во вторник на встрече с госсекретарем Хиллари Клинтон, что она планирует в начале следующего месяца посетить Армению, Азербайджан, Грузию и Украину.
In its presidential statement, the Council stressed that reforming the security sector was critical in post-conflict environments to consolidating peace and stability, reducing poverty, establishing the rule of law and good governance, extending legitimate State authority and preventing countries from relapsing into conflict. В своем заявлении Председателя Совет подчеркнул, что реформа в сфере безопасности в постконфликтных условиях имеет огромное значение для укрепления мира и стабильности, для содействия уменьшению нищеты, верховенству права и эффективному управлению, для распространения законной государственной власти и для предотвращения возобновления конфликтов в странах.
The declaration that emanated from that historic gathering stressed the wish of the world's parliaments to contribute to international cooperation, with the United Nations and the Inter-Parliamentary Union at the core of their efforts, and that point was acknowledged by the world's heads of State and Government. В результате этой исторической встречи была прията Декларация, в которой подчеркивалось желание парламентов мира внести свой вклад в международное сотрудничество, в центре которого стоит Организация Объединенных Наций и МПС, и это решение было признано главами государств и правительств мира.
The Commission stressed that violence against women in the family occurs within the context of de jure and de facto discrimination against women and the lower status accorded to women in society and was exacerbated by the obstacles women often face in seeking remedies from the State. Комиссия подчеркнула, что насилие в отношении женщин в семье осуществляется в контексте юридической и фактической дискриминации в отношении женщин и в связи с более низким статусом женщин в обществе и усугубляется трудностями, с которыми зачастую сталкиваются женщины в поисках средств защиты у государства.
“President Obama stressed the importance of Russia pressing the Syrian regime for a lasting halt to offensive attacks against civilians and parties to the cessation, noting the importance of fully recommitting to the original terms of the cessation,” which was signed by Assad and opposition groups, but excluded the Islamic State and Jabhat al-Nusra. «Президент Обама подчеркнул важность того, чтобы Россия продолжала оказывать давление на сирийский режим, чтобы он прекратил наступательные операции против гражданских лиц и сторон прекращения огня, отметив важность полного выполнения всех условий первоначального соглашения о прекращении огня», которое было подписано Асадом и оппозиционными группировками и которое не включает в себя «Исламское государство» и «Джебхат ан-Нусра».
In its most recent report on the global trade in illegal drugs, the US State Department stressed the increase in coca leaf crops in Peru and Bolivia last year. В своем последнем отчете по глобальной торговле запрещенными наркотиками Госдепартамент США подчеркнул рост урожая коки в Перу и Боливии в прошлом году.
At Johannesburg, the Heads of State and Government stressed the importance of the institutional framework for sustainable development, and asked that the concrete recommendations adopted at Cartagena in February 2002 be fully implemented. В Йоханнесбурге главы государств и правительств подчеркнули важное значение институциональной базы устойчивого развития и просили обеспечить осуществление в полном объеме конкретных рекомендаций, которые были приняты в Картахене в феврале 2002 года.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

  • Скачать в App Store

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    FREE

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Реклама на сайте

Скачать переводчик

  • Translate.Ru

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    459 руб.

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам