PROMT.One

The Kremlin invaded a neighbor, an illegal act of aggression that violates the UN Charter and fundamental principles of cooperation and security in Europe. Кремль вторгся на территорию соседа - это незаконный акт агрессии, который нарушает положения Хартии ООН и фундаментальные принципы сотрудничества и безопасности в Европе.
Second, the benefits of mitigating emissions of GHGs are so overwhelming that this, combined with the prospect of the harm resulting from inaction, makes it imperative for the world to devise an international response and a plan of action. Во-вторых, преимущество от сокращения воздействия эмиссии ПГ является настолько огромным, что это, наряду с перспективой вреда от бездействия, требует от всего мира выработать международный ответ и план действий.
Can such widely differing types of behavior honestly be subsumed under the single heading of aggression? По правде говоря, как можно столь разные типы поведения объединять под единственным заголовком "агрессия"?
A plan of attack that involved hundreds of people was put in motion, and yet the massive infrastructure of India's government discovered nothing. План нападения, в котором были задействованы сотни людей, был приведен в действие, и, тем не менее, массивная инфраструктура индийского правительства ничего не обнаружила.
The sad paradox is that while the world had been learning of and celebrating his legendary kindness as a person, he will now be distinguished for all time by an act of aggression. Печальный парадокс заключается в том, что в то время когда всё больше людей во всём мире узнавали о его легендарной человеческой доброте и уважали его за это, теперь он навсегда запомнится актом агрессии.
To help these most vulnerable communities, it is essential for the world to devise a plan of action to limit the emission of greenhouse gases (GHGs). Для того чтобы помочь этим наиболее уязвимым сообществам, мир должен выработать план действий по ограничению эмиссии парниковых газов (ПГ).
Finally, the US and the EU must make clear that this kind of aggression will affect relations and Russia's standing in the West. И в заключение, США и ЕС должны дать ясно понять, что подобного рода агрессия повлияет на отношения и положение России на Западе.
At the upcoming Commission on Narcotics meeting in April, UN member states will have an opportunity to reassess the effectiveness of the 1998 Plan of Action. На приближающейся апрельской встрече комиссии по наркотикам страны-члены ООН будут иметь возможность переоценить эффективность "Плана действий", принятого в 1998 году.
Memories of Iraq's eight year war of aggression against Iran in the 1980's have not faded. Воспоминания об агрессии Ирака против Ирана, а именно о восьмилетней войне 1980-х гг. не поблекли.
The United Nations' Partition Plan of 1947, which split the former British Mandate of Palestine between both peoples, was not and still is not accepted until this day. План по разделу Палестины, который был принят ООН в 1947 году, и который прекращал действие британского мандата в Палестине между обоими народами, не был принят тогда, и все еще не принят до сих пор.
Hobbes' solution, the "Leviathan," was that if authority for the legitimate use of violence was vested in a single democratic agency - a leviathan - then such a state can reduce the temptation of attack, because any kind of aggression will be punished, leaving its profitability as zero. Решение Гоббса, "Левиафан", состоит в том, чтобы доверить право легитимного использования насилия отдельному демократически выбранному агенству - "левиафану" - тогда это уменьшит искушение атаковать, поскольку любая агрессия будет наказываться, что сведёт её эффективность к нулю.
They agreed to convene in Japan by the end of the year to chart a practical plan of action. Они договорились встретиться в Японии в конце года, чтобы создать практический план работы.
What is known as the Bureau of Indian Affairs was created within the War Department, setting an early tone of aggression in our dealings with the Native Americans. То, что мы знаем, как Бюро по Индейским Вопросам было создано в Военном Департаменте, что сразу задало агрессивный тон в наших сношениях с коренными американцами.
since the United Nations partition plan of 1947 - which called for the establishment of two states, one Jewish and one Arab - Palestinians have refused to recognize Israel's right to exist, and most Israelis are not convinced that they have totally abandoned that stance. со времени плана разделения ООН 1947 года, который предусматривал создание двух государств - еврейского и арабского - палестинцы отказывались признать право Израиля на существование, и большинство израильтян не уверены в том, что они полностью отказались от этой позиции.
The dog broke his down-stay 22 times in four and a half hours, while she cooked dinner, because we had a lot of aggression related towards food. И собака нарушила седение 22 раза за четыре с половиной часа, пока она готовила ужин, так как было много агрессии связанной с едой.
To facilitate the extremely complex task of counter-terrorism policymaking in the EU, we now have a Plan of Action, approved by the European Council, which clearly specifies who does what, and by when. Это также поможет парламентам стран-членов понять цели ЕС и облегчит планирование их законодательной деятельности.
Although short term tensions have eased, there is scope for fresh bursts of aggression, and unless you can pre-empt the next move by Putin, there is the potential for more market nervousness. Хотя краткосрочное напряжение снизилось, есть масса новых поводов для агрессии, и пока нельзя предугадать следующего действия Путина, есть потенциал для нервозности рынка.
In Brazil, the pension plan of private sector workers runs a small surplus, but that of civil servants runs an enormous deficit, equivalent to of 4.5% of Brazil's GDP. Многие системы подразумевают привилегии могущественным лобби, предоставляемые по политическим мотивам.
Achieving this ambitious agenda by 2025 would usher in the last phase in the quest for a nuclear-free world, and requires, first and foremost, political conditions that reliably rule out regional or global wars of aggression. Выполнение этой амбициозной программы к 2025 году ознаменует последний этап в стремлении к достижению безъядерного мира и потребует, прежде всего, политических условий, которые смогут надежно противодействовать региональным и глобальным агрессивным войнам.
So world leaders are set to gather at the United Nations to undertake a comprehensive review, with the aim of agreeing on a roadmap and a plan of action to get to the MDG finishing line on schedule. Итак, мировые лидеры предлагают собраться в Организации Объединенных Наций для выработки дорожной карты и плана действий, чтобы добраться до финишной черты ЗРТ.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам