PROMT Онлайн

The story of it goes that there was a restaurant called The Gaylord in 1966, was the first place to serve a proper chicken tandoori. История блюда гласит, что в 1966 г. ресторан «Гейлорд» первым начал предлагать настоящую курицу тандори.
Is there a place where they serve refreshments and sandwiches? Если ли здесь какое-нибудь место, где подают прохладительные напитки и бутерброды?
I have to go for good rest. I want a place where they serve vegetarian food. Мне нужен хороший отдых. Я хочу поехать туда, где подают вегетарианскую пищу.
The responses from the countries were provided to EEA well in advance (before all aggregations and final checking took place) in order to serve as input to the report and to comply with the deadlines set for the production. Ответы стран были представлены ЕАОС задолго до указанного срока (до подготовки всех агрегированных данных и проведения окончательной проверки), с тем чтобы их можно было использовать в качестве исходных материалов для подготовки доклада в установленные сроки.
The case of neighbouring Guinea-Bissau, where a blood-bath has just taken place ahead of general elections, should serve as a warning. Случай с соседней Гвинеей-Бисау, где только что произошло кровопролитие перед всеобщими выборами, должен послужить предупреждением.
Here in Europe, those codes of conduct, which place hospitality and kinship above the law, serve as ties that bind. Здесь, в Европе, эти правила поведения, согласно которым гостеприимство и родственные связи превыше закона, служат теми узами, которые связывают людей друг с другом и налагают обязательства.
Given the stark changes in economic conditions, however, it is now in Russia's national interest to reassure international markets that it is a reliable place to do business, for which a new PCA would serve as an ideal signal. Однако, учитывая значительные изменения в экономических условиях, теперь в национальных интересах России заверить международные рынки в том, что она является надежным местом для заключения деловых сделок, а новый PCA послужил бы для этого идеальным сигналом.
In order to sustain mission-critical activities during a global crisis that could simultaneously threaten Member States as well as the operations and staff of the United Nations system, agencies must have viable contingency plans in place to respond to the needs of the countries they serve and protect staff health and well-being. Для продолжения существенно важной программной деятельности ЮНИСЕФ в условиях глобального кризиса, который может одновременно представлять угрозу для государств-членов, а также операций и персонала системы Организации Объединенных Наций, учреждения должны располагать эффективными планами действий на случай чрезвычайной ситуации, чтобы реагировать на потребности стран, которым они предоставляют услуги, и обеспечивать охрану здоровья и благополучия своих сотрудников.
And this time, there would be one favored place to invest - Putin's Kremlin - and their investments would serve not to secure influence over politics but only to protect them from disappropriation. Однако на сей раз объект для инвестиций будет один, - путинский Кремль - а целью капиталовложений станет не влияние на политический процесс, а защита от 'раскулачивания'.
When such an indicator turn does take place, the maximum or the minimum price for the previous period would serve as the starting point. При этом «перевороте» индикатора точкой отсчета будет служить максимальная или минимальная цена за предыдущий период.
In the context of overall human resources reform, the Department also plans to create a mechanism to promote the rotation of staff to and from the field and, in a related initiative, to place limits on the number of years an Information Centre Director can serve at any one location. В рамках общей реформы людских ресурсов Департамент также планирует создать механизм для поощрения ротации персонала на места и обратно и, в рамках сопутствующей инициативы, для установления предельного срока, в течение которого директор информационного центра может работать в одном месте службы.
At the same time that evolution must take place with the ultimate objective of fulfilling the mandate of UNEP to serve as an advocate for the environment- a unique mandate within the United Nations system. В то же время такая эволюция должна идти с конечной целью выполнения мандата ЮНЕП- служить поборником экологии, единственного в своем роде мандата в системе Организации Объединенных Наций.
Even China, which is trying to shift its economy more toward consumption in order to reduce its dependence on capital spending, has put in place an infrastructure of roads, power grids, ports, and railways that will serve its domestic economy for decades. В то же время он может использовать свои 2 триллиона долларов США резерва в качестве подушки безопасности, когда мировая экономика и экономика США ослабнут.
The collection and dissemination of information regarding confidence-building measures in place by the United Nations, through the Department for Disarmament Affairs, will serve as a valuable source of reference material as well as facilitate future progress in this field. Сбор и распространение имеющейся у Организации Объединенных Наций информации о мерах укрепления доверия через Департамент по вопросам разоружения станет ценным источником справочного материала, а также будет способствовать дальнейшему прогрессу в этой области.
Under its terms, the European Council’s presidency would have far greater stability; in place of the current six-month rotating presidency, a European political leader who could command the necessary support would be elected to serve as President for two and a half years. Согласно его условиям, президентство в Европейском совете было бы гораздо более стабильным; вместо текущего шестимесячного поочередного президентства европейский политический лидер, который сможет заручиться необходимой поддержкой, будет избран на пост президента на срок в два с половиной года.
Azerbaijani law guarantees that such service cannot be compelled or undertaken under duress, that it will take place with the consent of the parents or legal guardians of the individuals concerned; that the individuals concerned will be fully informed of the duties involved in military service, and that documentary proof of age will be required before being allowed to serve in the ranks of the national army.”; Законодательство Азербайджанской Республики гарантирует, что данная служба не может быть принудительной или осуществляться под угрозой; что служба будет проходить на основе одобрительного согласия родителей и законных представителей этих лиц; что данные лица будут обеспечены полной информацией об обязательствах, касающихся воинской службы, и что документы, удостоверяющие их возраст будут востребованы до допуска к службе в ряды национальной армии ".
This was achieved by putting in place a strategic plan for the agricultural sector, revision of the legal framework of agricultural insurance, the creation of a higher committee for major projects, reliance on businessmen and investors to double national efforts to attract foreign investment, the creation of a bank to finance small and medium-size enterprises, as well as other legislation and projects to serve economic development in Tunisia. Это было достигнуто благодаря введению в действие стратегического плана развития сельскохозяйственной отрасли, пересмотру нормативно-правовой базы сельскохозяйственного страхования, созданию Высшего комитета по наблюдению за осуществлением крупных проектов, опоре на бизнесменов и инвесторов в рамках удвоения национальных усилий по привлечению иностранных инвестиций, созданию банка для финансирования предприятий малого и среднего бизнеса, а также благодаря прочим законам и проектам, способствующим экономическому развитию Туниса.
Practical steps towards achieving a common understanding of space security — steps which include realistically attainable objectives — can serve to set in place a foundation for a more comprehensive regime, which may be built in the coming years. Практические шаги на пути к достижению общего согласия в отношении космической безопасности — шаги, которые включают реалистичные и достижимые цели, — могут послужить формированию основы для более всеобъемлющего режима, который может быть создан в предстоящие годы.
This document, which recommends measures of a general nature as well as on more particular issues and calls not only on States but also on all actors in society to make a contribution, should serve as a framework for activities to make school a place for learning about peace, understanding and tolerance among individuals, groups and nations in order to develop respect for pluralism. Этот документ, рекомендующий принятие общих и более адресных мер и призывающий внести вклад в это дело не только государства, но и все активные силы общества, призван стать основой для действий, направленных на превращение школы в то место, где учат жить в мире, понимать друг друга и терпимо относиться к другим людям, группам людей и народам с целью воспитания культуры плюрализма.
But this is the wrong way to go, for it might serve only to erode one of the few effective mechanisms in place to make multilateral agreements binding. Но это неправильный путь, так как он только послужит ослаблению одного из немногих эффективных механизмов, вместо того чтобы сделать обязательными многосторонние соглашения.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

  • Скачать в App Store

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    FREE

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Реклама на сайте

Скачать переводчик

  • Translate.Ru

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    459 руб.

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам