PROMT Онлайн

Economic growth must encompass all regions of the country, and people must have equal social guarantees, rights, and opportunities regardless of their place of residence. Экономический рост должен охватывать все регионы страны, у людей должны быть равные социальные гарантии, права и возможности независимо от места жительства.
How do I establish my place of residence? Как идентифицировать адрес проживания?
They still do: between 2014 and 2015, more than 28 million people changed their place of residence, of whom more than 10 million moved to a different county, state or country. Они до сих пор много переезжают: с 2014 по 2015 год место жительства сменили 28 миллионов американцев, и 10 миллионов из них переехали в другой округ, штат или даже страну.
Traveller data are therefore computer-recorded immediately upon entry or exit and include information of a “watch-list” nature, such as name, father's name, grandfather's name, family name, occupation, religion, sex, place of residence, number of passport or, where this is not possible, number of travel document. Поэтому данные о пересекающих границу лицах немедленно вводятся в компьютер при въезде и выезде и включают данные для проверки по «контрольному перечню», такие, как отчество, имя деда, фамилия, род занятий, религия, пол, место жительства, номер паспорта или, если его нет, номер проездного документа.
The late Reverend Fairchild, leaving his place of residence for the last time. Покойный преподобный Фэйрчайлд покидает свою резиденцию в последний раз.
“In the place of residence of the suspects, the investigators discovered fragments of the human body in saline solution in the dormitory. ... «В квартире подозреваемых следователи нашли фрагменты человеческого тела, погруженные в солевой раствор...
He was no longer able to work, travel, choose his place of residence, buy or sell property, or even marry. Ему больше нельзя было работать, путешествовать, выбирать свое место жительства, покупать или продавать собственность или даже жениться.
It also mentioned the ancillary requirements imposed by some insolvency laws that touched on personal freedoms, such as the requirement that the debtor should not leave its habitual place of residence. В Руководстве также говорится о дополнительных требованиях, предъявляемых к должнику законодательством о несостоятельности в некоторых странах и затрагивающих его личные свободы, например требование о том, чтобы должник не покидал свое обычное место жительства.
Senator, if you come within 100 yards of your family or their place of residence, you will be arrested. Сенатор, если вы подойдете ближе, чем на 90 метров к своей семье или к месту их проживания, вы будете арестованы.
Entitlement is regardless of material status, for each first-born child, regardless of whether the child was born within the marriage or out of wedlock, and is provided according to the place of residence of the mother. Право на получение такого пособия не зависит от материального положения и выплачивается на каждого первого родившегося ребенка, независимо от того, является ли такой ребенок родившимся в браке или вне его, и предоставляется по месту жительства матери.
Article 6 of the Ukrainian Code of Civil Procedure provides that justice in civil cases is administered solely by the court and on the basis of equality before the law and the court of all citizens regardless of origin, social or property status, racial or national affiliation, sex, education, language, attitude to religion, type and nature of occupation, place of residence or other circumstances. Статья 6 Гражданского процессуального кодекса Украины предусматривает, что правосудие в гражданских делах осуществляется только судом на основе принципов равенства перед законом и судом всех граждан независимо от их происхождения, социального или имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, языка, отношения к религии, рода и характера занятий, местожительства или иных обстоятельств.
Pursuant to article 16 of the Labour Code, all discrimination against workers on grounds of citizenship, sex, race, faith, nationality, language, place of residence, property status, social origin, age, family status, beliefs, political views, membership of trade unions or other voluntary associations, professional position or other factors unconnected with professional qualities or skills or the results of work is, like the creation of advantages or privileges directly or indirectly based on these factors and the restriction of workers'rights, prohibited. В соответствии со статьей 16 Трудового кодекса в трудовых отношениях запрещается допускать любую дискриминацию между работниками по гражданству, полу, расе, вере, национальности, языку, месту жительства, имущественному положению, общественно-социальному происхождению, возрасту, семейному положению, убеждению, политическим взглядам, принадлежности к профессиональным союзам или другим общественным объединениям, служебному положению, а также другим факторам, не связанным с деловыми качествами, профессиональными навыками, результатами труда работника, установление непосредственно или косвенно на основе этих факторов преимуществ и льгот, а также ограничение их прав.
All residents in Myanmar are required to carry national identity cards showing their citizenship status, normal place of residence, date of birth, name of father and other personal information; since 1990 these cards have often been required to contain information on the holders'ethnicity and religion. Все жители Мьянмы должны иметь при себе национальные удостоверения личности, в которых указываются их гражданство, постоянное место жительства, дата рождения, фамилия отца и другие сведения о личности; с 1990 года в этих удостоверениях нередко требуется указывать информацию об этнической принадлежности и вероисповедании владельца.
Disabled foreign citizens and stateless persons who arrived in the Russian Federation from States that were formerly part of the Soviet Union, and who were registered by place of residence in the Russian Federation as at 1 July 2002, are entitled to apply for citizenship under the simplified procedure without the need to fulfil the condition of length of residence in the territory of the Russian Federation or to present a residence permit. Нетрудоспособные иностранные граждане и лица без гражданства, прибывшие в Российскую Федерацию из государств, входивших в состав СССР, и зарегистрированные по месту жительства в Российской Федерации по состоянию на 1 июля 2002 года, вправе обратиться с заявлениями о приеме в гражданство в упрощенном порядке без соблюдения условия о сроке проживания на территории Российской Федерации и без предоставления вида на жительство.
Lastly, the combined fourth and fifth periodic reports stated that women were no longer required to obtain permission from their husbands if they wished to travel but that, in practice, to ensure marital harmony, the consent of both spouses must be obtained before wives travelled or changed their place of residence. Наконец, в сводных четвертом и пятом периодических докладах говорится, что женщинам более не требуется получать разрешение от своих мужей, если они хотят отправиться в поездку, но что на практике для обеспечения супружеского согласия до отправления в поездку жен или изменения ими своего места жительства необходимо получить согласие обоих супругов.
Minors do not acquire Egyptian nationality if their habitual place of residence is outside Egypt, but they retain the right to the original nationality of their parents. Несовершеннолетние дети не приобретают гражданство Египта, если их постоянное место жительства находится за пределами Египта, однако они сохраняют за собой право на первоначальное гражданство своих родителей.
To that end, all commercial banks licensed by the Central Bank of Cuba to open accounts for Cuban or foreign individuals or legal persons, irrespective of the place of residence and the transaction effected in or with Cuba, use the internationally recognized concepts of “due diligence” and “know-your-client” as daily tools. В соответствии с этой инструкцией все коммерческие банки, имеющие разрешение Центрального банка Кубы на открытие счетов физических и юридических лиц из числа кубинских граждан или иностранцев, независимо от их места жительства и вида деятельности, которую они осуществляют на Кубе или с Кубой, используют в своей повседневной деятельности такие международно признанные понятия, как «должная осмотрительность» и «знай своего клиента».
In effect, on taking office, a judge opting for non-resident status takes into account the fact that, throughout his or her term of office, he or she will be entitled to three first-class trips each year between his or her place of residence and the seat of the Court. Фактически, вступая в должность и выбирая статус нерезидента, судья принимает во внимание тот факт, что на протяжении всего срока его или ее полномочий он или она будет иметь право совершать ежегодно три поездки первым классом между его/ее местом жительства и местом расположения Суда.
Where there is irrefutable evidence that a money-laundering operation is in progress and that the funds may be used for the financing of terrorist acts, banks are authorized to preventively attach or to freeze such funds, regardless of the nationality of the owner (whether a natural or a legal person) or his place of residence. Когда имеются неопровержимые доказательства того, что осуществляется операция по отмыванию денег и что эти средства могут быть использованы для финансирования террористических актов, независимо от гражданства владельца (физического и юридического лица) и его постоянного места жительства, банки уполномочены в качестве превентивной меры иммобилизовывать или замораживать указанные средства.
Persons whose permanent place of residence is Latvia and who have completed a full education programme at a general education school with Latvian as a language of instruction or at a general education two-stream school, in the Latvian stream, obtaining primary or secondary education at such a school, provided they do not hold citizenship of another country. лица, которые имеют постоянное место жительство в Латвии и которые закончили полный курс общеобразовательной школы с преподаванием на латышском языке или общеобразовательную школу раздельного языкового обучения в потоке латышского языка и получившие начальное или среднее образование в такой школе при том условии, что они не являются гражданами другой страны.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

  • Скачать в App Store

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    FREE

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Реклама на сайте

Скачать переводчик

  • Translate.Ru

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    459 руб.

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам