PROMT.One

It is heartening that several Nigerian senators have recently been in the forefront of efforts to strengthen the rule of law in the oil sector. Оно должно быть воодушевлено тем, что несколько нигерийских сенаторов недавно встали во главе усилий по укреплению власти законов в нефтедобывающем секторе.
I can't keep track of all the changes taking place in the world of AIDS research. Я не могу уследить за всеми изменениями происходящими в сфере исследования СПИДа.
With America less able to play the leading role in managing the world economy, in some ways responsibility has now shifted to the G-20, with the US and China in the forefront, to set a course of collaboration and coordination, in word and in deed, that can guide global economic growth for the twenty-first century. Поскольку Америка сейчас менее способна играть ведущую роль в управлении мировой экономикой, ответственность, в некотором смысле, теперь перешла к "большой двадцатке" (с США и Китаем в авангарде), которая должна задать тон сотрудничеству и согласованности, как на словах, так и на деле, что позволит направлять мировой экономический рост в XXI веке.
The customs examination takes place in the customs shed. Таможенный осмотр багажа производится на таможне.
Argentina, Chile, and other countries could become high-tech agricultural producers, in the forefront of agro-biotechnology for example, if they put their minds to it. Аргентина, Чили и другие страны могли бы производить высокотехнологичную сельскохозяйственную продукцию, используя, например, последние достижения агробиотехнологии, стоит только захотеть.
Should delivery take place in the meantime we will return the goods. При возможности поздней поставки мы распорядимся о возврате товара.
It has also differentiated Brazil from other countries in Latin America, putting the country in the forefront in the region in terms of dealing with traditional social and economic injustices in a democratic way. Они также позволили выделить Бразилию среди других стран Латинской Америки, выведя страну на передовые позиции в регионе по решению традиционных проблем социальной и экономической несправедливости демократическим способом.
The customs examination takes place in the compartment. Таможенный осмотр багажа производится в купе.
For a number of reasons, America was in the forefront of this cultural revolution. По целому ряду причин Америка оказалась на переднем плане в этой культурной революции.
The customs examination takes place in the luggage van. Таможенный осмотр багажа производится в багажном отделении.
As were all previous administrations since the founding of Israel, US government leaders must be in the forefront of achieving this long-delayed goal. Как и все предыдущие администрации с начала основания Израиля, лидеры правительства США должны находиться на передовой линии достижения данной давно откладываемой цели.
For my entire adult life, Britain's sense of its place in the world has been largely defined by Winston Churchill's leadership during World War II and his views of our role in the world when that war was over. За всю мою взрослую жизнь осознание Великобританией своего места в мире в значительной степени определялось руководством Уинстона Черчилля во время Второй мировой войны и его взглядами на нашу роль в мире по окончании этой войны.
It's in the forefront of your mind always. Это всегда на первом месте в ваших мыслях.
"No man is liberated from fear who dare not see his place in the world as it is; "Ни один человек не свободен от страха увидеть свое истинное место в мире;
We want to be in the forefront fields, and we want to do it differently. Мы хотим работать по авангардным направлениям, но мы хотим действовать нетрадиционно.
This feeling has deeply troubled its leaders and filled its people with a sense that, despite all their economic progress, their proper place in the world was not only eluding them, but being denied to them by the endless criticism of the so-called "developed world." Этот факт очень сильно беспокоил китайских лидеров и наполнял китайский народ чувством, что, несмотря на их экономический прогресс, надлежащее им место в мире не просто избегало их, а отвергалось вовсе из-за бесконечной критики так называемых "развитых стран".
And they were excluded from decision-making, and now they are in the forefront of the news, raising the flag. Их отстранили от принятия решений, а сейчас они в центре всеобщего внимания борются с поднятым флагом.
Just as importantly, such a ruling would send a powerful signal that racism and xenophobia have no place in the new Europe. Столь же важно и то, что такой вердикт стал бы мощным сигналом о том, что расизму и ксенофобии нет места в новой Европе.
Providing the best available talent to protect the average stockholder's investment was seldom a matter in the forefront of the minds of management. Проблема обеспечения компании выдающимися талантами для защиты инвестиций рядовых акционеров редко всерьез занимала руководство.
all groups, faiths, tastes, and ideologies survive and contend for their place in the sun. все группы, веры, вкусы и идеологии были сохранены и заняли свое место под солнцем.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам