PROMT.One

To extend the mandate of the Special Rapporteur, as contained in Commission resolution 1991/74 of 6 March 1991 and subsequent resolutions, for a further year and requests the Special Rapporteur to submit an interim report on the situation of human rights in Iraq to the General Assembly at its fifty-fifth session and to report to the Commission at its fifty-seventh session and also to keep a gender perspective in mind when seeking and analysing information; продлить еще на один год мандат Специального докладчика, изложенный в резолюции 1991/74 Комиссии от 6 марта 1991 года и последующих резолюциях, и просит Специального докладчика представить промежуточный доклад по вопросу о положении в области прав человека в Ираке Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии и Комиссии на ее пятьдесят седьмой сессии, а также учитывать гендерные аспекты в процессе поиска и анализа информации;
I can't keep track of all the changes taking place in the world of AIDS research. Я не могу уследить за всеми изменениями происходящими в сфере исследования СПИДа.
Reiterates the call made in Commission resolution 2000/9 for all States to submit their comments on the report by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on a draft optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and on the options relating to the proposal for a draft optional protocol contained in the report of the High Commissioner for Human Rights; подтверждает содержащийся в резолюции 2000/9 Комиссии призыв ко всем государствам представить свои замечания по докладу Комитета по экономическим, социальным и культурным правам по проекту факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и по вариантам, касающимся предложения о разработке проекта факультативного протокола и содержащимся в докладе Верховного комиссара по правам человека;
Please keep my place in line. Пожалуйста, постерегите моё место в очереди.
The Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health (“right to health”) submitted his annual report to the Commission on Human Rights at its sixty-first session, in accordance with the mandate set out in Commission resolution 2004/27. Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья («право на здоровье») представил свой годовой доклад Комиссии по правам человека на ее шестьдесят первой сессии в соответствии с мандатом, предусмотренным в резолюции 2004/27 Комиссии.
Please hold my place in line. Пожалуйста, постерегите моё место в очереди.
For the purposes of Act No. 177 the judge may, ex officio or at the request of a party, immobilize bank accounts of accused persons or persons who have benefited from the offences committed and order an institution, company of any kind or business participating directly or indirectly in commission of the offence of laundering of money and assets deriving from unlawful activities to be placed in administration. В соответствии с Законом № 177 судья ex officio или по ходатайству той или иной стороны может принять поставление о замораживании банковских счетов обвиняемых или лиц, которые извлекают выгоду из совершенного преступления, и передаче под управление учреждений, любого рода компаний или предприятия, прямо или косвенно участвующих в совершении преступления отмывания денег и активов, источником которых является незаконная деятельность.
This large sofa would be out of place in a small room. Этот большой диван будет неуместен в маленькой комнате.
To support his work in this area, and encouraged by the proposal contained in Commission resolution 2003/56, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), together with the Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), the leading Spanish distance education institution, organized an expert seminar on this subject, whose contributions were helpful in the drafting of this report. В целях оказания поддержки работе в этой области и руководствуясь предложением, содержащимся в резолюции 2003/56 Комиссии, Управление Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций (УВКПЧ) совместно с Национальным университетом дистанционного образования (НУДО), являющегося ведущим институтом Испании в области дистанционного образования, организовало семинар экспертов по этому вопросу, вклад которого был полезен при подготовке этого доклада.
The action took place in a mountain village. Действие имело место в горной деревне.
Reiterates the recommendation made to the Economic and Social Council in Commission resolution 2003/55 that the Council take duly into account the contents of that resolution when holding the review of all existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous issues mandated in paragraph 8 of Council resolution 2000/22 of 28 July 2000; вновь повторяет рекомендацию Экономическому и Социальному Совету, содержащуюся в резолюции 2003/55 Комиссии, о том, чтобы Совет должным образом учитывал содержание этой резолюции при проведении обзора всех существующих механизмов, процедур и программ Организации Объединенных Наций, касающихся вопросов коренных народов, предусмотренных в пункте 8 резолюции 2000/22 Совета от 28 июля 2000 года;
In Germany today, anti-violence rallies took place in several cities, including one near Hamburg where three Turks were killed in an arson attack on Monday. Сегодня в Германии демонстрации против насилия прошли в нескольких городах, в том числе рядом с Гамбургом, где три турка были убиты в результате поджога в понедельник.
To ensure full respect for all human rights and fundamental freedoms and, in this regard, to implement fully the measures set out in Commission on Human Rights resolutions 2003/11 of 16 April 2003 and 2004/12 of 15 April 2004; обеспечить полное уважение прав человека и основных свобод и в связи с этим полностью осуществить меры, изложенные в резолюциях Комиссии по правам человека 2003/11 от 16 апреля 2003 года и 2004/12 от 15 апреля 2004 года;
Specular image holds an important place in Lakan's theory of the Imaginary. Зеркальное отображение занимает важное место в лакановской теории Воображаемого.
Under the circumstances, and in order to comply with the instructions given in Commission resolution 2003/68, the Working Group considers it worthwhile contributing to the definition under international law of the legal framework governing detention as part of efforts to combat terrorism, by clarifying its position on a number of matters falling within its mandate that are currently the subject of debate. В этом контексте в соответствии с указаниями, содержащимися в вышеупомянутой резолюции 2003/68, Рабочая группа сочла целесообразным внести свой вклад в определение с точки зрения норм международного права правовых рамок задержания в условиях борьбы с терроризмом путем уточнения своей позиции по ряду вопросов, относящихся к ее мандату и являющихся предметом обсуждения в настоящее время.
A ‘chek-chek’ festival took place in Latvia. В Латвии прошёл праздник чак-чак.
The Chairperson of the task force characterized the pilot application of the criteria to the partnerships as a means of improving the criteria as requested in Commission on Human Rights resolution 2005/4, as well as of integrating the right to development into the thematic areas of Millennium Development Goal 8. Председатель целевой группы охарактеризовал пробное применение критериев оценки партнерств как важный шаг на пути улучшения этих критериев в соответствии с рекомендацией резолюции 2005/4 Совета по правам человека, а также интеграции права на развитие в тематические аспекты цели развития 8, поставленной в Декларации тысячелетия.
The World Football Championship will take place in Kazan. Чемпионат мира по футболу пройдёт в Казани.
While noting that the cooperation of Governments in the discharge of his mandate continued to be satisfactory (e.g. the number of invitations to conduct field visits received this year), the Special Rapporteur would like to encourage all Governments to cooperate with his mandate as set out in Commission resolution 2000/86, in particular with regard to communications addressed to them. Отмечая, что правительства по-прежнему удовлетворительным образом сотрудничают с осуществлением его мандата (свидетельством чему может служить, например, число полученных приглашений посетить страны в этом году), Специальный докладчик тем не менее хотел бы призвать все правительства и впредь сотрудничать с ним в деле осуществления его мандата, определенного в резолюции 2000/86 Комиссии, в частности по линии направляемых им сообщений.
The customs examination takes place in the customs shed. Таможенный осмотр багажа производится на таможне.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам