PROMT Онлайн

They are likely to place much greater emphasis on consumer lending, especially mortgages and credit cards. Они, вероятно, сделают намного больший акцент на кредитование потребителей, особенно на ипотеку и кредитные карточки.
However, many people in the financial community place emphasis on this type of prior years' statistics for a different set of reasons. Многие в финансовых кругах делают акцент на статистике за прошлые годы и по другой причине.
And they must place a greater emphasis on development goals that protect the environment and public health. Им следует делать больший акцент на таких целях развития, которые защищают природу и здоровье людей.
While some delegations believe that addressing the conditions conducive to the spread of terrorism should be the focus of efforts to eradicate it, others place emphasis on the issues of good governance, democracy and human rights. В то время как одни делегации считают, что искоренение терроризма зависит от того, насколько эффективно мы сумеем устранить эти порождающие его условия, другие делают упор на поощрении благого управления, демократии и прав человека.
But, at the same time, the international community should place greater emphasis on policies aimed at inducing North Korea to launch serious economic reform. Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы.
As the majority of technological activities in developing countries entail accessing, mastering, adapting and using foreign technologies, policy measures should place greater emphasis on facilitating access to foreign technologies, and supporting domestic efforts, especially at the level of the firm in order to master, learn, use and adapt these technologies. Поскольку большинство направлений научно-технической деятельности в развивающихся странах связано с получением, овладеванием, адаптацией и применением иностранной технологии, меры политики должны делать больший акцент на содействие доступу к иностранной технологии и поддержку усилий, предпринимаемых внутри страны, прежде всего на уровне фирм, в целях овладевания, изучения, использования и адаптации этих технологий.
Having said that, my delegation would like to place particular emphasis on the first of those goals, namely, monitoring and promoting implementation, because we believe that success in that area will best achieve the objectives of resolution 1373 (2001). При этом наша делегация хотела бы сделать особый акцент на первой из этих целей, а именно на мониторинге и поощрении осуществления резолюции, ибо мы считаем, что успех в этой области позволит наилучшим образом достичь целей резолюции 1373 (2001).
As the overall annual transparency reporting rate having steadily fallen since the First Review Conference, the States Parties should place an increased emphasis on fulfilling their obligations under Article 7.2 of the Convention to provide updated information not later than 30 April of each year. Поскольку с первой обзорной Конференции неуклонно снижается общий уровень отчетности в порядке транспарентности, государствам-участникам следует сделать повышенный акцент на выполнение своих обязательств по статье 7.2 Конвенция предоставлять обновленную информацию не позднее 30 апреля каждого года.
That was the message that the Board should send to those political powers that had asked UNCTAD and other international fora to place such emphasis on the Palestinian situation. Именно этот сигнал Совет должен послать тем политическим силам, которые предложили ЮНКТАД и другим международным форумам сделать подобный акцент на палестинской ситуации.
While addressing violence against women holistically, the General Assembly should also place emphasis on new and emerging concerns, including linkages between violence against women and other issues such as HIV/AIDS, poverty eradication, food security, peace and security, humanitarian responses, health, or crime prevention Наряду с решением проблем насилия в отношении женщин в целом Генеральная Ассамблея должна также делать упор на рассмотрении новых и возникающих проблем, включая вопрос о связи между насилием в отношении женщин и такими другими областями, как ВИЧ/СПИД, ликвидация бедности, продовольственная безопасность, мир и безопасность, гуманитарные ответы, здравоохранение или предупреждение возможности совершения преступлений;
Stresses the need for the Unit to place emphasis in its work on well-defined and timely items of high priority, identifying concrete managerial, administrative and programming questions aimed at providing the General Assembly and other legislative organs of participating organizations with practical and action-oriented recommendations; подчеркивает необходимость того, чтобы Группа делала в своей работе упор на четко определенных и своевременных приоритетных темах, определяя конкретные управленческие, административные и программные вопросы в целях вынесения Генеральной Ассамблее и другим директивным органам участвующих организаций практических и ориентированных на конкретные меры рекомендаций;
Decides also, as part of the activities to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to place emphasis on the concrete implementation of the Durban Declaration and Programme of Action as a solid foundation for a broad-based consensus for further actions and initiatives towards the total elimination of the scourge of racism; постановляет также в рамках мероприятий по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости делать упор на конкретное осуществление Дурбанской декларации и Программы действий как твердой основы для широкого консенсуса в отношении дальнейших мер и инициатив, направленных на полное искоренение того зла, каковым является расизм;
At the same time, drawing lessons from our own history of development, we place emphasis not only on increasing the scale of our aid but also on effectively sharing our experience with developing countries. В то же время, извлекая уроки из своей собственной истории развития, мы делаем упор не только на расширении масштабов нашей помощи, но и на том, чтобы эффективно делиться с развивающимися странами своим опытом.
They advocate a holistic view of development, place emphasis on accountability and highlight the importance of international partnerships. Они поддерживают целостную концепцию развития, делают упор на подотчетность и подчеркивают значение международного партнерства.
Additionally, the GM will allocate human and financial resources in order to place emphasis on more targeted activities as well as improved performance and advisory services. Кроме того, ГМ будет выделять людские и финансовые ресурсы, делая особый упор на более адресную деятельность, а также на повышение отдачи и на консультационные услуги.
As outlined in the strategic implementation framework, Member States may wish to place particular emphasis on choosing national priorities that are realistic, feasible and have the greatest likelihood of being achieved in the years ahead. В соответствии со стратегической рамочной программой осуществления государства-члены могут пожелать сделать особый акцент на выборе национальных приоритетов, которые являются реалистичными и выполнимыми и имеют наибольшую вероятность достижения в предстоящие годы.
The Field Budget and Finance Division of the Department of Field Support has refocused its role in the budget process to place greater emphasis on the provision of advice and hands-on training to field operations during the budget formulation process in the field, working with missions to solve problems prior to the submission of their budget proposals to Headquarters. Отдел бюджета и финансов полевых операций Департамента пересмотрел свою роль в бюджетном процессе, сделав больший акцент на оказании полевым миссиям консультативной помощи и услуг по организации учебно-практических занятий для персонала, занимающегося подготовкой бюджетных предложений, в целях решения возможных проблем до представления таких предложений в Центральные учреждения.
Given that approximately 40 per cent of the States Parties have not yet reported having implemented Article 9, State Parties should place a renewed emphasis on the obligation to take all appropriate legal, administrative and other measures, including the imposition of penal sanctions, to prevent and suppress any activity prohibited to a State Party by the Convention. с учетом того что примерно 40 процентов государств-участников еще не сообщили об осуществлении статьи 9, государствам-участникам следует сделать возобновленный акцент на обязательстве принимать все надлежащие правовые, административные и другие меры, включая введение уголовных санкций, с тем чтобы предотвращать и пресекать любую деятельность, запрещаемую государству- участнику Конвенцией;
Saudi Arabia recommended that the Eleventh Congress should place emphasis on crime and biological terrorism, on the identification and elimination of terrorism at the international level, and on crimes involving technological information. Саудовская Аравия рекомендовала главное внимание на одиннадцатом Конгрессе уделить преступности и биологическому терроризму; выявлению и ликвидации терроризма на международном уровне; а также преступлениям, связанным с научно-технической информацией.
Decides also, as part of the activities to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to place emphasis on the concrete implementation on the Durban Declaration and Programme of Action as the only basis for a broad-based consensus on the importance of the struggle for non-racialism worldwide; постановляет также в рамках мероприятий по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости делать упор на конкретное осуществление Дурбанской декларации и Программы действий как единственной основы для широкого консенсуса в отношении важности борьбы за искоренение расизма во всем мире;
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

  • Скачать в App Store

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    FREE

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Реклама на сайте

Скачать переводчик

  • Translate.Ru

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    459 руб.

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам