PROMT.One

However, many people in the financial community place emphasis on this type of prior years' statistics for a different set of reasons. Многие в финансовых кругах делают акцент на статистике за прошлые годы и по другой причине.
They are likely to place much greater emphasis on consumer lending, especially mortgages and credit cards. Они, вероятно, сделают намного больший акцент на кредитование потребителей, особенно на ипотеку и кредитные карточки.
And they must place a greater emphasis on development goals that protect the environment and public health. Им следует делать больший акцент на таких целях развития, которые защищают природу и здоровье людей.
It also urges the State party to place emphasis on women's human rights in all development cooperation programmes with international organizations and bilateral donors so as to address the socio-economic causes of discrimination against women and sociocultural causes of poverty of women, especially those impacting women in rural areas, through all available sources of support. Он также настоятельно призывает государство-участник сделать акцент на правах человека женщин во всех программах сотрудничества в целях развития с международными организациями и двусторонними донорами, чтобы ликвидировать социально-экономические причины дискриминации в отношении женщин, а также социальные и культурные причины, порождающие нищету среди женщин, особенно среди женщин в сельских районах, используя с этой целью все имеющиеся источники для оказания поддержки.
But, at the same time, the international community should place greater emphasis on policies aimed at inducing North Korea to launch serious economic reform. Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы.
The expert recommends that MICAH should go beyond the monitoring of human rights and place greater emphasis on capacity-building. Эксперт рекомендует, чтобы МГМПГ сделала больший акцент не на проверку хода соблюдения прав человека, а на укрепление потенциала.
The Committee invites the State party to place emphasis on women's human rights in all development cooperation programmes with international organizations and bilateral donors so as to address the socio-economic causes of discrimination against women, including those impacting women in rural areas, through all available sources of support. Комитет предлагает государству-участнику сделать акцент на правах человека женщин во всех программах сотрудничества в области развития с международными организациями и двусторонними донорами, с тем чтобы устранить социально-экономические причины дискриминации в отношении женщин, включая факторы, влияющие на положение женщин сельских районов, за счет использования всех имеющихся источников поддержки.
Having said that, my delegation would like to place particular emphasis on the first of those goals, namely, monitoring and promoting implementation, because we believe that success in that area will best achieve the objectives of resolution 1373 (2001). При этом наша делегация хотела бы сделать особый акцент на первой из этих целей, а именно на мониторинге и поощрении осуществления резолюции, ибо мы считаем, что успех в этой области позволит наилучшим образом достичь целей резолюции 1373 (2001).
At the same time, drawing lessons from our own history of development, we place emphasis not only on increasing the scale of our aid but also on effectively sharing our experience with developing countries. В то же время, извлекая уроки из своей собственной истории развития, мы делаем упор не только на расширении масштабов нашей помощи, но и на том, чтобы эффективно делиться с развивающимися странами своим опытом.
As the overall annual transparency reporting rate having steadily fallen since the First Review Conference, the States Parties should place an increased emphasis on fulfilling their obligations under Article 7.2 of the Convention to provide updated information not later than 30 April of each year. Поскольку с первой обзорной Конференции неуклонно снижается общий уровень отчетности в порядке транспарентности, государствам-участникам следует сделать повышенный акцент на выполнение своих обязательств по статье 7.2 Конвенция предоставлять обновленную информацию не позднее 30 апреля каждого года.
We welcome the positive evolution of the relations between East Timor and its neighbours, and we urge them to place emphasis on dialogue and cooperation for peace and stability in the region. Мы приветствуем позитивное развитие отношений между Восточным Тимором и его соседями, и мы настоятельно призываем их сделать акцент на диалоге и сотрудничестве во имя мира и стабильности в регионе.
At the same time, drawing lessons from our own history of development, we place emphasis not only on increasing the scale of our aid, but also on sharing our experience with developing countries. В то же время, учитывая уроки нашей истории развития, мы не только уделяем особое внимание расширению нашей помощи, но и делимся своим опытом с развивающимися странами.
Given that approximately 40 per cent of the States Parties have not yet reported having implemented Article 9, State Parties should place a renewed emphasis on the obligation to take all appropriate legal, administrative and other measures, including the imposition of penal sanctions, to prevent and suppress any activity prohibited to a State Party by the Convention. с учетом того что примерно 40 процентов государств-участников еще не сообщили об осуществлении статьи 9, государствам-участникам следует сделать возобновленный акцент на обязательстве принимать все надлежащие правовые, административные и другие меры, включая введение уголовных санкций, с тем чтобы предотвращать и пресекать любую деятельность, запрещаемую государству- участнику Конвенцией;
Stresses the need for the Unit to place emphasis in its work on well-defined and timely items of high priority, identifying concrete managerial, administrative and programming questions aimed at providing the General Assembly and other legislative organs of participating organizations with practical and action-oriented recommendations; подчеркивает необходимость того, чтобы Группа делала в своей работе упор на четко определенных и своевременных приоритетных темах, определяя конкретные управленческие, административные и программные вопросы в целях вынесения Генеральной Ассамблее и другим директивным органам участвующих организаций практических и ориентированных на конкретные меры рекомендаций;
They advocate a holistic view of development, place emphasis on accountability and highlight the importance of international partnerships. Они поддерживают целостную концепцию развития, делают упор на подотчетность и подчеркивают значение международного партнерства.
With regard to the latter, international intervention in the context of peace negotiations must place emphasis on responsibility to protect human rights standards. Что касается вооруженных оппозиционных групп, то при международном вмешательстве в рамках мирных переговоров следует делать упор на обязанность защищать нормы в области прав человека.
The Committee also invites the State party to place emphasis on the promotion and protection of women's human rights in all development cooperation programmes with international organizations and bilateral donors so as to address the socio-economic causes of discrimination against women. Комитет также предлагает государству-участнику сделать акцент на поощрении и защите прав человека женщин в рамках всех программ сотрудничества в сфере развития, осуществляемых с международными организациями и двусторонними донорами, с тем чтобы устранить социально-экономические причины дискриминации в отношении женщин.
Saudi Arabia recommended that the Eleventh Congress should place emphasis on crime and biological terrorism, on the identification and elimination of terrorism at the international level, and on crimes involving technological information. Саудовская Аравия рекомендовала главное внимание на одиннадцатом Конгрессе уделить преступности и биологическому терроризму; выявлению и ликвидации терроризма на международном уровне; а также преступлениям, связанным с научно-технической информацией.
Once these mechanisms are in place, I urge the Commission to put additional emphasis on sustaining international attention on Burundi and facilitating the marshalling of resources for peacebuilding and reconstruction efforts in the country. После того как эти механизмы будут введены в действие, я рекомендую Комиссии сделать дополнительный акцент на сохранении у международной общественности интереса к бурундийской проблеме и содействии мобилизации ресурсов на деятельность по миростроительству и реконструкции в стране.
It has been a time-honoured tradition of Myanmar families to place emphasis on the all-round development of children to ensure their protection, upbringing and development. Согласно давней традиции Мьянмы, в семьях уделяется особое внимание всестороннему развитию детей для обеспечения их защиты, воспитания и развития.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Ваш текст переведен частично.

Вы можете переводить не более {0} символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам