PROMT.One

But, at the same time, the international community should place greater emphasis on policies aimed at inducing North Korea to launch serious economic reform. Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы.
However, many people in the financial community place emphasis on this type of prior years' statistics for a different set of reasons. Многие в финансовых кругах делают акцент на статистике за прошлые годы и по другой причине.
And they must place a greater emphasis on development goals that protect the environment and public health. Им следует делать больший акцент на таких целях развития, которые защищают природу и здоровье людей.
It was suggested that paragraph 3 should be redrafted to place greater emphasis on the idea of consultations among the treaty bodies, with a view to ensuring that their observations and recommendations were consistent. Было предложено изменить формулировку пункта 3, с тем чтобы сделать больший акцент на идее взаимных консультаций между договорными органами с целью обеспечения взаимного учета их соответствующих замечаний и рекомендаций.
They are likely to place much greater emphasis on consumer lending, especially mortgages and credit cards. Они, вероятно, сделают намного больший акцент на кредитование потребителей, особенно на ипотеку и кредитные карточки.
We hope to see changes in our Organization that would place greater emphasis on the importance of the General Assembly as the principal deliberative and decision-making organ and on rendering the Security Council more representative and more transparent. Мы надеемся увидеть изменения в нашей Организации, которые позволят сделать больший акцент на значении Генеральной Ассамблеи как главного совещательного и директивного органа и на придании Совету Безопасности большей представительности и транспарентности.
Unfortunately, the military doctrines of nuclear-weapon States still place emphasis on nuclear weapons. К сожалению, военные доктрины ядерных держав все еще делают упор на ядерном оружии.
With regard to the latter, international intervention in the context of peace negotiations must place emphasis on responsibility to protect human rights standards. Что касается вооруженных оппозиционных групп, то при международном вмешательстве в рамках мирных переговоров следует делать упор на обязанность защищать нормы в области прав человека.
They advocate a holistic view of development, place emphasis on accountability and highlight the importance of international partnerships. Они поддерживают целостную концепцию развития, делают упор на подотчетность и подчеркивают значение международного партнерства.
The Field Budget and Finance Division of the Department of Field Support has refocused its role in the budget process to place greater emphasis on the provision of advice and hands-on training to field operations during the budget formulation process in the field, working with missions to solve problems prior to the submission of their budget proposals to Headquarters. Отдел бюджета и финансов полевых операций Департамента пересмотрел свою роль в бюджетном процессе, сделав больший акцент на оказании полевым миссиям консультативной помощи и услуг по организации учебно-практических занятий для персонала, занимающегося подготовкой бюджетных предложений, в целях решения возможных проблем до представления таких предложений в Центральные учреждения.
Decides also, as part of the activities to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to place emphasis on the concrete implementation on the Durban Declaration and Programme of Action as the only basis for a broad-based consensus on the importance of the struggle for non-racialism worldwide; постановляет также в рамках мероприятий по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости делать упор на конкретное осуществление Дурбанской декларации и Программы действий как единственной основы для широкого консенсуса в отношении важности борьбы за искоренение расизма во всем мире;
Additionally, the GM will allocate human and financial resources in order to place emphasis on more targeted activities as well as improved performance and advisory services. Кроме того, ГМ будет выделять людские и финансовые ресурсы, делая особый упор на более адресную деятельность, а также на повышение отдачи и на консультационные услуги.
UNIDO has continued to place emphasis on improving the competitiveness of small-scale industries, focusing on efficient business licensing practices, private sector-led business advisory services, the application of information and communications technology and technical training of youth and women. ЮНИДО продолжала делать упор на повышении конкурентоспособности малых предприятий, уделяя особое внимание эффективной практике лицензирования предприятий, консультативным услугам по предпринимательской деятельности при ведущей роли частного сектора, применению информационно-коммуникационных технологий, а также технической подготовке молодежи и женщин.
The Group wishes to place special emphasis on official development assistance to developing countries as indispensable in achieving the Millennium Development Goals. Группа хотела бы сделать особый акцент на оказании развивающимся странами официальной помощи в целях развития как необходимом условии достижения целей в области развития Декларации тысячелетия.
The Committee invites the State party to place emphasis on women's human rights in all development cooperation programmes with international organizations and bilateral donors so as to address the socio-economic causes of discrimination against women, including those impacting women in rural areas, through all available sources of support. Комитет предлагает государству-участнику сделать акцент на правах человека женщин во всех программах сотрудничества в области развития с международными организациями и двусторонними донорами, с тем чтобы устранить социально-экономические причины дискриминации в отношении женщин, включая факторы, влияющие на положение женщин сельских районов, за счет использования всех имеющихся источников поддержки.
The expert recommends that MICAH should go beyond the monitoring of human rights and place greater emphasis on capacity-building. Эксперт рекомендует, чтобы МГМПГ сделала больший акцент не на проверку хода соблюдения прав человека, а на укрепление потенциала.
The Assembly also reiterated its resolution 50/233 on the need for JIU to place emphasis in its work on well-defined and timely items of high priority, that identify concrete managerial administrative and programming questions aimed at providing the General Assembly and other legislative organs of participating organizations with practical and action-oriented recommendations. Ассамблея также подтвердила свою резолюцию 50/233, в которой подчеркивалась необходимость того, чтобы ОИГ делала в своей работе упор на четко определенных и своевременных приоритетных темах, определяя конкретные управленческие, административные и программные вопросы в целях вынесения Генеральной Ассамблее и другим директивным органам участвующих организаций практических и ориентированных на конкретные меры рекомендаций.
While some delegations believe that addressing the conditions conducive to the spread of terrorism should be the focus of efforts to eradicate it, others place emphasis on the issues of good governance, democracy and human rights. В то время как одни делегации считают, что искоренение терроризма зависит от того, насколько эффективно мы сумеем устранить эти порождающие его условия, другие делают упор на поощрении благого управления, демократии и прав человека.
While addressing violence against women holistically, the General Assembly should also place emphasis on new and emerging concerns, including linkages between violence against women and other issues such as HIV/AIDS, poverty eradication, food security, peace and security, humanitarian responses, health, or crime prevention Наряду с решением проблем насилия в отношении женщин в целом Генеральная Ассамблея должна также делать упор на рассмотрении новых и возникающих проблем, включая вопрос о связи между насилием в отношении женщин и такими другими областями, как ВИЧ/СПИД, ликвидация бедности, продовольственная безопасность, мир и безопасность, гуманитарные ответы, здравоохранение или предупреждение возможности совершения преступлений;
Decides also, as part of the activities to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to place emphasis on the concrete implementation of the Durban Declaration and Programme of Action as a solid foundation for a broad-based consensus for further actions and initiatives towards the total elimination of the scourge of racism; постановляет также в рамках мероприятий по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости делать упор на конкретное осуществление Дурбанской декларации и Программы действий как твердой основы для широкого консенсуса в отношении дальнейших мер и инициатив, направленных на полное искоренение того зла, каковым является расизм;
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам