PROMT.One

He can place his full attention on detecting any hostiles (aircraft, missiles, AA guns)." Он может сосредоточиться на обнаружении противника (самолетов, ракет, зениток)».
It's actually a place that we probably should be paying attention to at the moment. Это в действительности место на которое мы, вероятно, должны обращать внимание в данный момент.
The role of the state, the market, and the region's place in the global economy all need urgent attention and discussion. Роль государства, рынка, а также место региона в мировой экономике - все это требует неотложного внимания и обсуждения.
You burgled Mrs Sutcliffe's place, and finding nothing, you turned your attention to the school. Вы проникли в дом миссис Сатклифф, ничего там не нашли, и решили попытать счастья в школе.
It is of particular importance, not only because it keeps Council members updated on the events taking place in a region at the centre of the world's attention, but also because it gives expression to the Council's concern over the situation in the Middle East and its serious desire to bring about a comprehensive and lasting peace in that region. Оно имеет особое значение, и не только потому что оно дает членам Совета возможность быть в курсе событий, происходящих в регионе, к которому приковано внимание всего мира, но и потому что оно позволяет Совету высказать свою обеспокоенность по поводу ситуации на Ближнем Востоке и заявить о своем серьезном стремлении обеспечить всеобъемлющий и прочный мир в этом регионе.
The Advisory Committee emphasizes once again the heightened need for close oversight during the liquidation phase and for close coordination between UNAMSIL and the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to ensure that proper oversight mechanisms are in place during the liquidation phase and that due attention is paid to ensuring strict application of United Nations Rules and Regulations and accepted practices in a transparent manner. Консультативный комитет вновь подчеркивает необходимость строгого надзора на этапе ликвидации и тесной координации деятельности между МООНСЛ и Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), с тем чтобы ввести в действие надлежащие надзорные механизмы на этапе ликвидации и уделять особое внимание обеспечению неукоснительного применения правил и положений Организации Объединенных Наций и сложившейся в ней практике на транспарентной основе.
A box, in this sense, can often represent a safe zone, a place where sources of anxiety, hostility, and unwanted attention simply disappear. И коробка в этом смысле часто может стать безопасной зоной, местом, где источники страха, тревоги, враждебности и нежелательного внимания попросту исчезают.
In 2000, the Ministry of Social Affairs and the Promotion of Women and Childhood had conducted a diagnostic study of women's role and place in decision-making, which had received wide public attention, and it had called on the Government to respond. В 2000 году Министерство по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства провело диагностическое исследование по вопросу о роли и месте женщин в процессе принятия решений, которое привлекло к себе повышенное внимание общественности и подтолкнуло правительство к принятию соответствующих мер.
The Zapad-2017 military exercise that will take place in September in Russia and Belarus has already begun to draw attention in the Western press. Военные учения «Запад-2017», которые пройдут в сентябре в России и Белоруссии, уже привлекли внимание западной прессы.
The welfare of children and the institution of the family are accorded a special place in Pakistan's State policies and Constitution, as children have always been the focus of our attention. Вопрос обеспечения благосостояния детей и института семьи занимает особое место в рамках государственной политики и конституции Пакистана, поскольку дети всегда находились в центре внимания нашей страны.
This special session is taking place at a time when there is a crisis of legitimacy about globalization, in part because sufficient attention has not been given to its social dimensions and implications, especially the growing inequities and the marginalization of large parts of the developing world. Эта специальная сессия проходит в момент, когда наметился кризис легитимности глобализации, обусловленный, в частности, тем, что не было уделено достаточного внимания ее социальным измерениям и последствиям, в особенности росту неравенства и маргинализации значительной части развивающихся стран.
Also welcomes the first Country Cooperation Framework approved by the United Nations Development Programme for the period 1998-2002, which should, inter alia, assist in the development of a national integrated development plan that will put into place procedures for determining the national development priorities over ten years, with the focus of attention on health, population, education, tourism and economic and social development; приветствует также тот факт, что Программа развития Организации Объединенных Наций утвердила первые Основные направления сотрудничества в стране на период 1998-2002 годов, предусматривающие, в частности, содействие в разработке национального комплексного плана развития, в котором будет установлен порядок определения национальных приоритетов развития на десятилетний срок с уделением особого внимания здравоохранению, народонаселению, образованию, туризму и социально-экономическому развитию;
While national laws and policies often neglect people living in poverty because of their marginal place in society, an optional protocol to the Covenant can help to ensure that those living in poverty receive due attention. Если национальные законы и стратегии зачастую игнорируют малоимущих в силу их маргинального положения в обществе, то факультативный протокол к Пакту мог бы способствовать уделению должного внимания малоимущим слоям общества.
Recognizing the humanitarian nature of the case, the Chairman in his reply stated that the Committee would reconsider the travel ban waiver request for Mr. Sankoh upon receiving written assurances that legal provisions were in place to ensure that Mr. Sankoh would be kept in the custody of the Special Court for Sierra Leone while travelling to receive medical attention, and that he would be returned to Sierra Leone after treatment. Признав гуманитарный характер возникшей ситуации, Председатель в своем ответе сообщил, что Комитет вновь рассмотрит просьбу о том, чтобы сделать исключение в отношении г-на Санко, если ему будут предоставлены письменные заверения в том, что существуют правовые положения, гарантирующие, что г-н Санко будет находиться в распоряжении Специального суда по Сьерра-Леоне во время его поездки на лечение и что по завершении курса лечения он возвратится в Сьерра-Леоне.
If such monitoring does not take place, article 155 of the Penal Code sets forth penalties for an administrative or judicial police officer who neglects or refuses to end an illegal detention that has been brought to his attention. Если подобная проверка не была проведена, статья 155 Уголовного кодекса предусматривает наказание ответственного сотрудника административной или уголовной полиции, если он оставил без внимания факт незаконного задержания, о котором ему было известно, или отказался вмешаться в целях его пресечения.
Although the present report deals with the period covered by the survey, significant developments that took place during 2004 have been noted so as to make the conclusions of the report as current as possible, taking also into account the request of the Commission on Human Rights to give special attention to the imposition of the death penalty against persons younger than 18 years of age at the time of the offence. Хотя настоящий доклад касается периода, охватываемого данным обзором, в нем отмечены значительные события, происходившие в течение 2004 года, в целях учета в выводах доклада наиболее близкой к сегодняшнему дню ситуации, а также принимая во внимание просьбу Комиссии по правам человека уделить особое внимание вопросу о вынесении смертных приговоров лицам, не достигшим на момент совершения преступления 18 лет.
Pursuant to relevant Commission resolutions, most recently 2002/61, this Special Rapporteur will place a special focus on the rights of persons with disabilities to adequate housing in his future work, including country missions and examination of good practices, and also pay particular attention to all forms of disabilities resulting from conflict, violence, forced eviction, dispossession and other cases of violation of housing rights. Согласно соответствующим резолюциям Комиссии, последней из которых является резолюция 2002/61, Специальный докладчик в своей дальнейшей работе, в том числе в ходе поездок в страны и при изучении передовой практики, будет уделять особое внимание, а также будет заострять внимание на всех формах инвалидности, являющихся следствием конфликтов, насилия, принудительного выселения, лишения собственности и других нарушений прав на жилище.
Two days before the riots took place where banners demanding the establishment of a “Degar State” were displayed, on Friday, 8 April 2004, from his office in South Carolina, Kok Ksor and MFI sent out the above-mentioned draft plan to many international media organizations including those of Vietnamese overseas informing them ahead of the riots, publicly claiming themselves as the organizers and calling for international support and attention. За два дня до начала этих беспорядков, участники которых несли плакаты с требованием о создании «дегарского государства», в пятницу, 8 апреля 2004 года из своей штаб-квартиры в Южной Каролине Кок Ксор и ФГИ разослали вышеупомянутый проект плана во многие международные средства массовой информации, включая вьетнамские СМИ за рубежом, заранее информируя их о беспорядках, и публично объявляя себя организаторами этих беспорядков и призывая к оказанию международной поддержки и внимания.
The major question is whether the United States will openly say its policy is to contain Iranian influence and draw attention to the border area as a place to do that. Главный вопрос состоит в том, скажут ли Соединенные Штаты открыто о том, что их политика направлена на сдерживание иранского влияния и что их внимание будет привлечено к приграничной зоне как к месту, где развернутся основные события.
On instructions from my Government, I regret to have to draw your attention to the fighting that took place last week in the city of Bunia, in the extreme north-east of the Democratic Republic of the Congo (the Ituri region), and to the continuing climate of heightened tension caused by the redeployment of the regular Ugandan army in that city. По поручению моего правительства я с прискорбием вынужден обратить Ваше внимание на вспышку боевых действий, имевшую место на прошедшей неделе в городе Буниа на крайнем северо-востоке Демократической Республики Конго в округе Итури, и на сохранение в этом городе крайне напряженной обстановки в результате того, что в него вновь введены силы регулярной угандийской армии (УПДФ — Народные силы обороны Уганды).
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам