PROMT Онлайн

Legislation adopted in the early 1980s is reported to aim at ensuring that every Pitcairn Islander is entitled to an allocation of house, garden, orchard and forestry land, “sufficient to meet their needs”, for as long as they live on Pitcairn. По сообщениям, принятый в начале 80-х годов закон должен обеспечить, чтобы все жители Питкэрна имели право на получение земельного участка под строительство дома и разбивку огорода, сада и лесонасаждений «в размере, достаточном для удовлетворения их потребностей» в течение всего времени их проживания на Питкэрне.
Legislation enacted in 2000 is intended to ensure that every Pitcairn Islander is entitled to an allocation of house, garden, orchard and forestry land “sufficient to meet their needs” for as long as they live on Pitcairn. Закон, принятый в 2000 году, должен обеспечить, чтобы все жители Питкэрна имели право на получение земельного участка под строительство дома и разбивку огорода, сада и лесонасаждений «в размере, достаточном для удовлетворения их потребностей» в течение всего времени их проживания на Питкэрне.
It is usually the islander who sees the mainland most clearly. Обычно материк лучше всего видно островитянину.
The Special Committee and the administering Powers also agreed to prepare work programmes for American Samoa and Pitcairn. Специальный комитет и управляющие державы достигли также договоренности относительно подготовки программ работы по Американскому Самоа и Питкэрну.
The notorious "White Australia" immigration policy was abandoned in the late 1960's, robust anti-discrimination legislation was enacted in the 1970's, and innumerable efforts were made to remedy through land rights and social-justice programs the injustices experienced over many decades by indigenous Aboriginal and Torres Strait Islander people. В конце 1960-х гг. была отменена пресловутая иммиграционная политика "Белой Австралии", в 1970-х гг. было принято сильное противодискриминационное законодательство, были предприняты значительные усилия по устранению с помощью реализации земельных прав и программ социального равноправия несправедливости, испытывавшейся многие десятилетия аборигенами Австралии и островитянами с островов пролива Торреса.
Yet another possibility for additional income is the resurgence in the number of cruise ships calling at Pitcairn. Еще одна возможность получения островом дополнительного дохода — увеличение числа круизных судов, заходящих на Питкэрн.
In July 2004, programmes previously administered by the Indigenous Law and Justice Branch of the Aboriginal and Torres Strait Islander Services were transferred to the Attorney-General's Department. В июле 2004 года программы, ранее находившиеся в управлении отделения юстиции и права для коренного населения Службы по делам коренного населения и жителей островов Торресова пролива, были переданы в ведение Генеральной прокуратуры.
The private economy of Pitcairn depends on gardening and trading, manufacturing and the sale of carvings, basket work and other handicrafts as well as the export of dried fruit, honey and honey products. Частный сектор экономики Питкэрна зависит от огородничества и торговли, изготовления и продажи резных изделий, плетеных корзинок и других изделий кустарного промысла, а также экспорта сухофруктов, меда и продукции из меда.
In November 1999, the National Indigenous Arts Advocacy Association Inc. launched the authenticity label to assist consumers to identify genuine Aboriginal and Torres Strait Islander arts and cultural products which in turn will benefit indigenous artists. В ноябре 1999 года Национальная ассоциация по защите искусств коренных народов стала инициатором внедрения ярлыка подлинности, чтобы помочь потребителям отличить истинные предметы искусства и культуры аборигенов народов и островитян Торресова пролива, что, в свою очередь, пойдет на пользу аборигенным художникам.
A number of cruise ships also call at Pitcairn. На Питкэрн заходят также несколько круизных судов.
Another report from Australia outlined guidelines for the recording and use of Aboriginal and Torres Strait Islander place names. В другом докладе Австралии содержится информация о правилах регистрации и применения топонимов аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
The Education Officer, who is also the government adviser and editor of the Pitcairn Miscellany, the only newspaper in the Territory, is contracted for two-year terms. Сотрудник по вопросам образования, в чьи обязанности также входит консультирование правительства и выполнение функций редактора единственной выходящей в территории газеты «Альманах острова Питкэрн», заключает контракт на два года.
The original concerns raised by the Committee regarding the 1998 amendments were the subject of an extensive inquiry by the Government of Australia Parliamentary Joint Committee on Native Title and the Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund (PJC). В связи с озабоченностью, изначально выраженной Комитетом касательно поправок 1998 года, Совместный парламентский комитет Австралии по земельному титулу коренных народов (СПК) и Фонд земель коренного населения и жителей островов Торресова пролива провели обстоятельное расследование.
Although progress in this area has been incipient, the Special Committee expects that the administering Powers will submit their replies and proposals regarding American Samoa and Pitcairn as soon as possible, including proposals on the modalities of the participation of representatives of the people in the Territories. Несмотря на незначительный прогресс, достигнутый в этой области, Специальный комитет выражает надежду на то, что управляющие державы в самое ближайшее время представят свои ответы и предложения в отношении Американского Самоа и Питкэрна, в том числе предложения о процедурах участия представителей населения этих территорий.
Thus the State proportions of older people, people from non-English speaking background, and Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, for example, are used to determine an adjustment factor to the population estimate based allocation for each State. Так, например, доля проживающих в штатах престарелых лиц, лиц, для которых английский язык не является родным, коренных жителей, а также островитян пролива Торреса используется для внесения корректива в размеры ассигнований, рассчитанные на основе оценки численности населения каждого штата.
In 2001, the New Zealand press reported that a timber conglomerate, the Wellesley Pacific, had presented a proposal to develop tourism in Pitcairn. В 2001 году новозеландская пресса сообщила о том, что лесозаготовительный конгломерат «Уэллзли Пасифик» представил предложение о развитии туризма на Питкэрне.
In the interactive dialogue that followed, statements were made by Mr. Decaux and Mr. Tuñón Veilles, as well as the observers for the following non-governmental organizations: Earthjustice, Foundation for Aboriginal and Islander Research Action and Minnesota Advocates for Human Rights. В ходе последовавшего интерактивного диалога с заявлениями выступили г-н Деко и г-н Туньон Вейльес, а также наблюдатели от следующих неправительственных организаций: " Справедливость Земли ", Фонд по исследованиям в интересах аборигенного и островного населения и " Защитники прав человека Миннесоты ".
The Pitcairn Island Producers'Cooperative, established in 1999, promotes and coordinates the distribution of products produced by its members. Кооператив производителей острова Питкэрн, созданный в 1999 году, содействует сбыту продукции, производимой членами кооператива и координирует эту деятельность.
In addition, Aboriginal and Torres Strait Islander peoples have a significantly lower life expectancy and experience lower levels of access to health services than the general population, and are nearly twice as likely to live outside urban centres. Кроме того, средняя вероятная продолжительность жизни аборигенов и жителей островов Торресова пролива значительно ниже и они имеют более ограниченный доступ к службам здравоохранения, чем остальное население, и вероятность их проживания вне городских районов выше почти в два раза.
The Chairman informed members of the Committee that he had received communications from Kevin Young, the representative of Pitcairn, Dr. Carlyle Corbin, the representative of the United States Virgin Islands and Aliki Faipule Kolouei O'Brien, Ulu of Tokelau, containing requests to participate in the work of the Special Committee. Председатель информирует членов Комитета о том, что он получил сообщения от Кевина Янга, представителя Питкэрна, доктора Карлайла Корбина, представителя Виргинских островов Соединенных Штатов, и Алики Фаипуле Колоуэй О'Брайена, Улу-о-Токелау, с просьбами об участии в работе Специального комитета.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

  • Скачать в App Store

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    FREE

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Реклама на сайте

Скачать переводчик

  • Translate.Ru

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    459 руб.

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам