PROMT.One

Mr. Lancaster dug a pit in the sand, loaded in some coals to roast the lobster and the corn he had brought, and we just ate like kings. Мистер Ланкастер выкопал яму в песке, чтобы зажарить лобстера и кукурузу которую он взял с собой, и мы были просто как короли.
The pieces were trucked to a forest near the Mueggelsee, a lake on the southeastern edge of the city, and placed in a pit that was covered with tons of sand. Эти куски отвезли в лес у озера Мюгельзее на юго-восточной окраине Берлина и закопали в песчаном карьере.
He fell into the bottomless pit. Он упал в бездонную яму.
The truck dumped the sand on the ground. Грузовик высыпал песок на землю.
He who digs a pit for others, falls in himself Кто роет яму для других, сам в нее попадет
Dry sand absorbs water. Сухой песок впитывает воду.
Speculators could have "front run" the bank in the markets, selling short, driving equity prices down, and forcing the French financial institution to sell into a bottomless pit. Спекулянты могли бы тогда провести "лобовую атаку" на банк на рынках, играя на понижение, обваливая курс акций, тем самым, заставляя финансовые институты Франции продавать до бесконечности.
Stop hiding your head in the sand. Перестань прятать голову в песок.
Whether Iraq can be held together despite the ethnic and religious confrontations that pit Kurds against Arabs and Sunnis against the Shi'a is one of the most pregnant questions for the new Middle East. Сможет ли Ирак сохранить свою целостность, несмотря на этнические и религиозные конфронтации, которые натравливают курдов против арабов и суннитов против шиитов - один из наиболее содержательных вопросов новому Ближнему Востоку.
He scooped up sand by the handful. Он зачерпнул руками песок.
Discussions over expenditures should not pit pediatricians against oncologists but instead, patients and physicians should discuss with governments overall expenditures for health and non-health needs. Споры по поводу затрат не должны стравливать педиатров и онкологов, напротив, пациенты и врачи должны вместе обсуждать с правительствами общие затраты на здравоохранение и потребности, не касающиеся здоровья.
The children on the beach are building a sand castle. Дети на пляже строят замок из песка.
So Venezuela's polarization does not pit "the poor" against "the oligarchy," but a populist against civil society. Поэтому раскол Венесуэлы представляет собой противостояние не "бедноты" против "олигархии", а популиста против гражданского общества.
He is always ready to serve the interests of the rich and powerful, with no line in the sand, no limit to "compromise." Он всегда готов служить интересам богатых и сильных, без ограничения или предела для "компромисса".
President George W. Bush's desire to shatter the Arab world's frozen societies was meant to pit the forces of modernization against the traditional elements in Arab and Islamic societies. Желание президента Джорджа В. Буша пошатнуть застывшие общества арабского мира подразумевало стравливание сил модернизации с традиционными элементами в арабском и исламском обществах.
Yes, Dubai, with its man-made islands, hotels simulating Venice, and roof-top tennis courts, is a real-world castle in the sand. Да, Дубай с его искусственными островами, отелями, подражающими Венеции, и теннисными кортами на крышах зданий - это настоящий волшебный замок посреди пустыни.
But those divisions were manipulated with the same sort of cynicism that Slobodan Milosevic and Franjo Tudjman used to pit Serbs, Croats, and Bosnian against each other in the former Yugoslavia. Но этими различиями манипулировали с тем же цинизмом, с каким Слободан Милошевич и Франьо Туджман стравливали сербов, хорватов и боснийцев в бывшей Югославии.
The line in the sand that President George W. Bush drew on the night of August 11, warning against Russian air strikes on Tbilisi's airport and shortly thereafter sending Secretary of State Condoleezza Rice to visit Tbilisi, provoked a split in the Kremlin. Линия на песке, которую провел президент Джордж Буш в ночь на 11 августа, предупреждая о военных авиа-ударах России по аэропорту Тбилиси, и вскоре после этого отправка госсекретаря Кондолизы Райс в Тбилиси, привели к расколу в Кремле.
Human rights bodies, media associations, and lawyers' organizations are expected to defy the emergency, which will pit them against the security forces. Сложившуюся ситуацию придётся разрешать организациям по борьбе за права человека, ассоциациям средств информации и юридическим организациям, что столкнёт их с силами безопасности.
As far as I can tell, they are simply burying their heads in the sand. Все, что я могу сказать, так это, что они просто пытаются спрятать свои головы в песке.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам