Примеры употребления "pinning down" в английском

<>
Thanks for pinning me down on the ground, prying my eyes open with your fingers, and pouring the milk can. Спасибо что придавил меня к земле, приоткрыл мне глаза с помощью своих пальцев, и влил пакет молока.
And the guy got off because the police couldn't pin him down for the whole of that time so the police are now very angry with me and they want to put me in front of a kind of tribunal thing. И парень соскочил, потому что полиция не могла придавить его в течение всего того времени, так полицейские нынче очень злятся на меня и хотят предать своего рода трибуналу.
The perverse at heart will seek out the ambiguities, trying to create discord by pinning down meanings of their own. Понимающие превратно будут искать неоднозначности, пытаясь создать противоречия, насаждая собственные значения.
Thus a 1941 Russo-Japanese War boils down to two questions. First, if the Battle of Moscow was one of the turning points of World War II, then would Japan pinning down the Siberian reinforcements have crippled the Soviet counteroffensive? Таким образом, русско-японская война 1941 года поднимает два вопроса: во-первых, если Битва за Москву стала поворотным моментом войны, то подорвало бы японское вторжение переброску сибирских дивизий для советского контрнаступления?
Such a reaction is rooted basically (at least publicly) in the fear that insisting on pinning down the social duties (or responsibilities) of the individual, or advocating the usefulness of producing an international standard in this regard, could lead to an instrument that Governments would utilize to limit the exercise of the recognized rights and freedoms of persons under their jurisdiction. Такая реакция коренится в основном (по крайней мере в публичном появлении) в страхе перед тем, что настойчивое подчеркивание социальных обязательств (или обязанностей) отдельного человека или выступления в пользу выработки международного стандарта в этой области могли бы дать в руки правительств орудие, которое можно было бы использовать для ограничения пользования признанными правами и свободами людей, находящихся под их юрисдикцией.
It had been two days since she woke up to her ex-boyfriend, Mikhail, pinning her down on the couch, his face twisted in rage. Вот уже два дня прошло с того момента, когда она проснулась и поняла, что ее бывший бойфренд привязывает ее к дивану, а лицо его в этот момент было искажено гневом.
Thus, is it no surprise that Poland and the three small Baltic republics of Lithuania, Latvia and Estonia are much more intent on pinning the United States down on its Article 5 commitment than they are on roping the likes of Juncker, Germany’s Angela Merkel, and new French president Emmanuel Macron into defending Eastern Europe. Таким образом, нет ничего удивительного в том, что три маленькие прибалтийские страны Литва, Латвия и Эстония гораздо настойчивее призывают США к выполнению обязательств по статье 5, чем они требуют от Юнкера, Ангелы Меркель и нового французского президента Эммануэля Макрона защищать Восточную Европу.
When I put 100 yen in and pressed the button to buy a coffee at the vending machine, four cans dropped down all at once! Когда я сунул 100 иен и нажал на кнопку, чтобы купить в автомате кофе, вывалились сразу четыре банки!
In fact, pinning lethal asbestos exposure on one company or place of work - usually decades after the fact - has proved a huge problem for mesothelioma sufferers seeking compensation. Собственно говоря, привязать смертельный контакт с асбестом к одной компании или месту работы - обычно через десятки лет после этого - оказалось большой проблемой для больных с мезотелиомой, требующих компенсации.
He has a habit of moving his head up and down when he is listening to a conversation. У него есть привычка кивать головой, когда он слушает разговор.
Instead, euro enthusiasts are pinning their hopes on a fiscal union. Вместо этого еврооптимисты возлагают надежды на финансовый союз.
Tom's house is just down the street from here. Дом Тома недалеко отсюда вниз по улице.
That's the closest anyone has come to pinning a murder on Putin. Результаты этого расследования — самая успешная из попыток доказать причастность Путина к убийству.
No sooner had we sat down than she brought us coffee. Не ранее, чем мы присели, она принесла нам кофе.
After that, Russia is pinning its hopes on the development of untapped deposits in eastern Siberia and the Arctic. После этого Россия возлагает надежды на разработку неосвоенных месторождений в Восточной Сибири и в Арктике.
He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. Он всегда говорит, как будто знает, как ему поступать, но никогда не знаешь, как он будет действовать в критической ситуации.
I think it’s fair to say that dodging any responsibility, pinning the blame exclusively on a few bureaucrats, and accusing unspecified “foreign agents” of fabricating the scandal is hardly the stuff of a bold, democratic reformer. Думаю, будет справедливо сказать о том, что уклонение от ответственности, попытка возложить вину на нескольких чиновников, а также обвинения неуказанных «иностранных агентов» в фабрикации этого скандала – неподобающая манера поведения для смелого демократического реформатора.
Write down your name with a pencil, please. Пожалуйста, напишите ваше имя карандашом.
But at the same time, Putin also defaulted to the role in which he has been the most comfortable since the crisis in Ukraine began, lashing out at the West for its sanctions and pinning the blame on the government in Kyiv. Но в то же время, Путин отказался от той роли, в которой он чувствовал себя весьма комфортно с начала украинского кризиса: набрасываться на Запад за введенные им санкции и возлагать вину на правительство в Киеве.
Please lay down your coat. Пожалуйста, снимите пальто.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!