PROMT Онлайн

But most Lebanese remain committed to seeing their country living in peace, free from the isolation and militancy that are the hallmarks of Iran and Syria. Но большинство ливанцев по-прежнему желают видеть свою страну мирной и свободной от изоляции и воинственности, характерных для Ирана и Сирии.
Moreover, marriages instigated by the Internet and mail-order bride agencies often become forced marriages as women are not free to leave them because of their dependence on their husbands for legal immigration status, their isolation from their families and friends, their economic dependence on their husbands and their fear of their husbands especially since many men who seek marriage to women through these agencies have a history of violence against women. Более того, браки, заключаемые через Интернет или при помощи брачных агентств по почтовому заказу, зачастую становятся принудительными браками, поскольку женщины не в состоянии свободно расторгать их по причине их зависимости от супругов в отношении легального статуса мигрантов, их изоляции от семей и друзей, их экономической зависимости от своих мужей и их страха перед своими супругами, особенно в связи с тем, что многие мужчины, стремящиеся вступить в брак с женщинами через эти агентства, ранее применяли насилие в отношении женщин.
Moscow and Washington ought to be able to agree on a common message to Mr. Lukashenko: free the political prisoners and accept genuine political and economic reforms, or face bankruptcy and isolation. Москва и Вашингтон должны договориться об общей позиции по Белоруссии и потребовать от г-на Лукашенко, чтобы он – под угрозой банкротства и изоляции - освободил политзаключенных и провел настоящие политические и экономические реформы.
This has prevented the free movement of people and material into and out of these areas, and has created shortages and a sense of isolation. Это препятствует свободному въезду и выезду населения из этих районов и перевозке товаров, способствуя возникновению их нехватки и появлению у людей чувства изолированности.
Article 1431 also defines the term “forcing a person to live in conditions of modern slavery” as follows: “The deprivation of identity documents of a person, restriction of his/her right to free movement, prohibition of contacts with his/her family, including correspondence and phone calls, cultural isolation, coercion of a person to work in conditions degrading to his/her reputation and dignity or without any salary or with inadequate salary.” Статья 1431 также определяет термин " принуждение какого-либо лица к жизни в условиях современного рабства " следующим образом: " Лишение какого-либо лица документов, удостоверяющих его личность, ограничение его права на свободу передвижения, запрещение контактов с семьей, включая переписку и связь по телефону, культурная изоляция, принуждение к работе в условиях, унижающих его репутацию и достоинство без какой-либо оплаты или за неадекватную оплату ".
In contrast, the Serbian Government's flagrant measures to block free media constitute an unacceptable denial of the right to freedom of expression and clearly demonstrate the wishes of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to continue the path towards total isolation, despite the democratic aspirations of the Serbian people. Однако принятые сербским правительством возмутительные меры, направленные на то, чтобы воспрепятствовать работе свободных средств массовой информации, являются недопустимым нарушением права на свободу выражения мнений и явно свидетельствуют о стремлении правительства Союзной Республики Югославии добиться полной изоляции, несмотря на стремление сербского народа к демократии.
These cases involve, inter alia, infringements of the right to free, prior and informed consent, especially in relation to natural resource extraction and displacement or removal of indigenous communities; denial of the rights of indigenous peoples to lands and resources; the situation of indigenous peoples in voluntary isolation; incidents of threats or violence against indigenous peoples and individuals, including defenders of indigenous rights; and concerns about constitutional or legislative reforms in indigenous subject matter. Такие ситуации касаются, в частности, нарушений права на свободное, предварительное и осознанное согласие, особенно в связи с добычей природных ископаемых и перемещением или выселением общин коренного населения; лишением коренных народов прав на землю и ресурсы; положения коренных народов, находящихся в добровольной изоляции; случаев применения угрозы или насилия в отношении коренных народов и отдельных лиц, включая защитников прав коренных народов; а также озабоченности в связи с конституционными или законодательными реформами, касающимися коренных народов.
The disease is the reason for his isolation from other convicts and free persons. Причиной его изоляции от других осужденных и свободных граждан является его заболевание.
The Damascus meeting reflects Iran’s view of Israeli-Arab peace as a major strategic threat, because it would condemn it to isolation in a hostile Arab environment free of its conflict with Israel. Встреча в Дамаске отражает позицию Ирана, для которого мир между Израилем и арабскими странами является серьезной стратегической угрозой, поскольку отсутствие конфликта с Израилем может обречь его на изоляцию во враждебном окружении арабских стран.
In this context he mentions the amount of time spent in custody prior to the trial (381 days), out of which a total of nine months were allegedly spent in isolation, and the quality of his legal representation: thus, although he was assigned legal counsel free of charge, his representative “was more of a prosecutor than a lawyer of the defence”. В этом контексте он упоминает о том, сколько времени он провел в предварительном заключении (381 день), при этом в общей сложности девять месяцев он якобы провел в одиночной камере, а также о качестве своей защиты: так, хотя ему был бесплатно предоставлен адвокат, этот адвокат " скорее был похож на обвинителя, чем на защитника ".
Do you really have free tickets for the concert? У тебя действительно есть бесплатные билеты на концерт?
President Bush was simply unable to get other governments to back to the policy of isolation he sought to impose on President Hugo Chavez's government. Президенту Бушу просто не удалось убедить правительства других государств в необходимости политики изоляции, которую он намеревался применить против администрации Президента Хьюго Чавеса.
The pinhole focuses the light. Отверстие фокусирует свет.
Should the word-processor go wrong, we guarantee to replace it free of charge. Если с текстовым процессором что-то случится, мы гарантируем, что заменим его бесплатно.
Accordingly, if tougher sanctions prove to be useful, they will do so by confronting Iran with a united diplomatic front, thereby encouraging its government to make a deal in order to end the country's isolation. Новые санкции являются недостаточно жесткими для того, чтобы заставить Иран подчиниться, а санкции, предусматривающие большие ограничения, не найдут поддержки среди членов Совета безопасности.
We got the pinhole camera working. Мы установили там мини-камеру.
He spends his free time on the internet. Он проводит своё свободное время в интернете.
The difficulty for Tadic lies in convincing Serbian voters that drawing closer to the EU is infinitely preferable to remaining attached to an outmoded concept of statehood that can only lead to isolation and backwardness. Для Тадича задача заключается в том, чтобы убедить сербских избирателей в том, что движение в сторону ЕС значительно выгодней, чем приверженность вышедшей из моды концепции государственности, что может привести только к изоляции и отсталости.
It flips the image like a pinhole camera. Что ж, не обязательно.
Emergency exits must be kept free of blockages for public safety. В целях общественной безопасности запа?сные выходы не должны быть перекрыты.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

  • Скачать в App Store

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    FREE

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Реклама на сайте

Скачать переводчик

  • Translate.Ru

    3-в-1: Переводчик, словарь и разговорник.
    16 языков и 18 тематик

    459 руб.

    PROMT Offline

    Переводчик без интернета для любой ситуации

    459 руб.

Для других платформ »

Скачать переводчик БЕСПЛАТНО

  • Переводчик, Словарь и Разговорник,
    20+ языков, 16 тематик,
    избранные переводы.

    И еще больше возможностей с подпиской
    PREMIUM.

Для других платформ »

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам