PROMT.One

If a shelf becomes detached or breaks up, no dangerous features must result; this applies not only to the rim but also to other edges facing into the passenger compartment as a result of the applied force. При отсоединении или разрушении полки не должны создаваться опасные элементы; это предписание относится не только к краям полки, но и к другим краям, обращенным внутрь пассажирского салона в результате воздействия силы.
Transporting objects on laden trolleys or other mobile devices requiring an applied force of more than 15 kg. перевозка предметов на нагруженных тележках или других движущихся средствах, где требуется приложение силы более 15 килограммов.
The CAC response values, as defined in ISO 6487: 2002 shall be 50°for the knee bending angle and 500 N for the applied force when the impactor is loaded in bending in accordance with paragraph 8.1.1.4., and 10 mm for the shearing displacement and 10 kN for the applied force when the impactor is loaded in shearing in accordance with paragraph 8.1.1.5. Уровень срабатывания по классу КЧХ, определенному в стандарте ISO 6487: 2002, должен составлять 50°для угла изгиба колена и 500 Н для прилагаемой силы изгиба, действующей на ударный элемент в соответствии с пунктом 8.1.1.4, и 10 мм для сдвига и 10 кН для прилагаемой силы сдвига, действующей на ударный элемент в соответствии с пунктом 8.1.1.5.
Transporting of objects on laden trolleys or other mobile devices requiring an applied force of more than 15 kg. перевозка предметов на нагруженных тележках или других движущих средствах, где требуется приложение силы более 15 кг;
The reform process and a stable infusion of much-needed capital have restored war-fighting potential to the Russian military, though incomplete, and unevenly applied to the force. Реформы и вливания столь необходимых финансовых ресурсов восстановили боеспособность российской армии, хотя и не полностью, и не равномерно.
Never mind that Kerry’s comment applied with equal force to the invasion of Iraq by George W. Bush’s administration. И неважно, что заявление Керри можно было с полным правом применить к вторжению администрации Джорджа Буша в Ирак.
In another case, noting that the New York Convention reinforced a strong policy in favour of arbitration over litigation and that this policy applied with special force in the field of international commerce, the court stated that, despite the fact that the parties did not sign an arbitration agreement, the incorporation of the arbitration clause by reference in letters exchanged between the parties was sufficient. В другом случае суд, отметив, что Нью-йоркская конвенция укрепила активную политику содействия использованию арбитража вместо судебного разбирательства и что эта политика особенно активно проводится в области международной торговли, заявил, что, несмотря на то, что стороны не подписали арбитражное соглашение, было достаточно того, что в письма, которыми обменивались стороны, арбитражная оговорка включена путем ссылки.
Bush applied the logic of force vis-à-vis Afghanistan and the “axis of evil,” with disastrous results. Буш использовал эту логику силы в отношении Афганистана и стран «оси зла». Результаты оказались катастрофическими.
The Kremlin applied administrative force to neutralize the truckers’ strike. Для нейтрализации забастовки дальнобойщиков Кремль применил административные меры.
On January 20, 1974, during a high-speed taxi test, General Dynamics test pilot Phil Oestricher applied what he thought were small control-stick inputs in the standard method used to check the airplane’s roll response. 20 января 1974 года во время пробной пробежки по ВПП летчик-испытатель компании General Dynamics Фил Эстрихер (Phil Oestricher) чуть-чуть подал ручку управления, чтобы сдержать машину и уменьшить крен.
Forces in the forward direction shall be applied with an initial force application angle of 10 ± 5°above the horizontal. Что касается направления вперед, то усилие должно прилагаться под первоначальным углом 10°± 5°к горизонтальной плоскости.
In 12 selected schools (elementary, gymnasium, lyceum and technical) a pilot health programme is applied. В 12 отобранных учебных заведениях (начальные школы, гимназии, лицеи и технические училища) осуществляется опытная программа в области медико-санитарного просвещения.
From my meetings with Ivorians of various affiliations, I concluded that there was strong agreement that individual sanctions should be applied without further delay to force the parties to implement the Agreements and to prevent incitement to hatred or violence, human rights violations and abuses. По итогам встреч с ивуарийцами различных политических взглядов я сделал вывод о том, что значительное большинство из них считают необходимым безотлагательное введение индивидуальных санкций, чтобы заставить стороны выполнять Соглашения и не допустить разжигание ненависти или подстрекательство к насилию, нарушения прав человека и другие противоправные деяния.
During his administrative detention, the author was interrogated as a witness in relation to the murder of Mr. B., and allegedly was severely beaten on two occasions by the investigators, who applied pressure on him in order to force him to confess guilt. Когда автор отбывал наказание за административное правонарушение, его допрашивали в качестве свидетеля в связи с убийством г-на Б., и он якобы был два раза жестоко избит следователями, которые использовали по отношению к нему принуждение, чтобы заставить признать вину.
Article 39 (1) of the Basic Law provides that the provisions of the ICCPR and the ICESCR as applied to Hong Kong shall remain in force and shall be implemented through the laws of the HKSAR. Статья 39 (1) Основного закона (полный текст приводится в Приложении 1) предусматривает, что положения МПГПП и МПЭСКП, применяемые в отношении Гонконга, должны оставаться в силе и осуществляться в рамках законодательства ОАРГ.
Indeed, it has been strengthened by the constitutional protections in the Basic Law, article 39 of which provides that the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights as applied to Hong Kong shall remain in force and shall be implemented through the laws of the HKSAR. Действительно, эта основа была укреплена конституционными мерами защиты в Основном законе, статья 39 которого предусматривает, что положения Международного пакта о гражданских и политических правах и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах применительно к Гонконгу по-прежнему остаются в силе и должны осуществляться в рамках законодательства ОАРГ.
The following number of accident notifications have been received under the Reporting of Injuries, Diseases and Dangerous Occurrences Regulations 1985 as applied to the Island, which came into force in January 1993. В соответствии с вступившими в силу в 1993 году положениями 1985 года о системе сообщения о несчастных случаях, заболеваниях и опасных происшествиях было сообщено о следующем числе таких случаев:
In determining the legal rules which applied to the less grave forms of the use of force, the Court drew on the formulations contained in the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States (General Assembly resolution 2625 (XXV)), whereby, in its view, States by adopting it afforded “an indication of their opinio juris as to customary international law on the question”. При определении правовых норм, которые применяются к менее тяжким формам применения силы, Суд исходил из формулировок, содержащихся в Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами [Резолюция 2625 (XXV) Генеральной Ассамблеи], в которой государства, приняв ее, как полагает Суд, " указали на свое opinio juris " в отношении международного обычного права по данному вопросу.
With respect to aircraft equipment, a protocol to the Convention was opened for signature on 16 November 2001 — the Protocol on Matters Specific to Aircraft Equipment; the Convention as applied to aircraft objects has not yet entered into force. Протокол в отношении авиационного оборудования к Кейптаунской конвенции был открыт для подписания 16 ноября 2001 года (Протокол по авиационному оборудованию); при этом в отношении воздушных судов данная Конвенция еще не вступила в силу.
The Obama administration also applied conditionality to its assistance in order to force Ukrainian leaders to make necessary but difficult reforms. Администрация Обамы также выдвигала определенные условия оказания помощи, чтобы заставить украинских лидеров осуществить трудные, но необходимые реформы.
Показать больше
autoInfo

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Реклама на сайте

Скачать переводчик

Скачать переводчик

Close

Оценить перевод

Закрыть

Поделиться переводом

http://www.translate.ru/

Закрыть

Добавить в Избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Войти или Зарегистрироваться

Мои переводы

Загружаем информацию...
Ваш список в данный момент пуст
Close

Отправить отзыв разработчикам

Отправить отзыв разработчикам