Примеры употребления "sauté" во французском

<>
En 2008, j'ai sauté de la Tour Eiffel. В 2008 я прыгнул с Эйфелевой башни в Париже.
Ken a sauté par-dessus le mur. Кен перепрыгнул через стену.
Le PiS a sauté dans le train en marche de la lutte anti-corruption et a renforcé son attrait en lui associant le spectre des forces de l'ombre qui pervertissaient soi-disant la société et la démocratie polonaises. PiS вскочила на политическую платформу антикоррупции и укрепила свой призыв, связав борьбу с коррупцией с видением о скрытых силах, которые предположительно извращают польское общество и демократию.
Le Labrador a probablement sauté sur la cuisinière afin d'atteindre à la nourriture, comme annoncé par la police vendredi. Полиция в своем заявлении в пятницу сообщила, что лабрадор, по-видимому, запрыгнул на плиту, чтобы добраться до своей еды.
Ce virus de la grippe a également "sauté" des poulets aux personnes qui s'en occupaient, tuant ainsi quelques-unes d'entre elles. Этот вирус гриппа "перескочил" от цыплят и к тем, кто за ними присматривает, несколько человек уже умерли.
Cinq personnes ont sauté et sont mortes, les autres ont été tuées par la fumée. Пять человек выпрыгнули и разбились насмерть, другие отравились дымом.
Des ponts ont sauté, des soldats et des policiers ont été tués. Взрывались мосты, было убито много солдат и полицейских.
Le lion a sauté à travers l'anneau enflammé. Лев прыгнул через горящий обруч.
Et avant que j'aie eu la possibilité de savoir s'il disait vrai ou non, nous avions sauté par-dessus les douves, escaladé la clôture, nous nous approchions en évitant les bouses sans faire de bruit, d'une pauvre vache qui dormait. Прежде чем у меня появилась возможность определить так это или нет, мы перепрыгнули через ров, забрались на забор и пошли на цыпочках, обходя навоз, к несчастной дремлющей корове.
Je me suis donc levée et j'ai sauté sur mon exerciseur elliptique, une machine qui fait travailler tout le corps. Так что я встала и запрыгнула на свой кардиотренажер, дающий полную нагрузку.
Mon but était de découvrir des endroits d'où personne n'avait sauté. Моя ближайшая цель - открыть новые места, где еще никто не прыгал.
Alors j'ai pris mon élan et j'ai sauté de la falaise. Поэтому я хорошенько разбежался и прыгнул в пропасть.
En 2005, j'ai sauté de l'Eiger, du Mönch et de la Jungfrau trois montagnes très connues en Suisse. В 2005 году я прыгнул с горы Эйгер, с горы Монк и с Джингфау, три широко известные горы в Швейцарии.
Ils ont commencé à faire des recherches, et j'ai entendu des gens dire qu'ils auraient aimé que je me sois suicidée, que j'aie sauté de Bible Peak. Тогда организовали поисковую группу, и я слышала, как кто-то сказал, что хорошо было, если б она покончила с собой, прыгнув с Библейского Пика.
Dan O'Brien a sauté 1m55 en 1996 à Atlanta, Je veux dire, ça remet les choses en perspective - ce sont, de véritables athlètes sans avoir besoin de qualifier le mot "athlète". Дэн О'Браен прыгнул 5'11" в 96-м в Атланте, то есть, если это дает вам отсчет для сравнения - это, знаете, по-настоящему состоявшиеся атлеты без смягчения понятия "атлет".
Un kangourou saute en Australie. В Австралии прыгает кенгуру.
Ken sauta par-dessus le mur. Кен перепрыгнул через стену.
Au bout, vous pouviez sauter franchement. с них можно было спрыгнуть в более глубокую зону.
Si le seul objectif de cette nouvelle stratégie est l'Irak, deux faits sautent aux yeux : Если примерить этот план к Ираку, и только, немедленно бросаются в глаза две детали:
Oui, il saute d'un immeuble. Да, он выпрыгивает из здания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!