Примеры употребления "prédominant" во французском

<>
La révolution industrielle, qui a fait que d'un coup, l'Europe et l'Amérique sont devenus le centre prédominant du monde. Индустриальная революция, которая означала, что внезапно Европа и Америка стали господствующим центром мира.
La guerre civile au nom de principes confessionnels pourrait bien prédominer, ou des combats entre de divers groupes de l'opposition anti-Assad pourraient éclater. Вполне может преобладать гражданская война различных религиозных направлений или может возникнуть борьба между различными оппозиционными группами, настроенными против Асада.
Mais l'ouverture de ces marchés aux investisseurs étrangers, qui était la stratégie prédominante de leur développement, a eu des avantages et des inconvénients. Но открытие данных рынков для иностранных инвесторов, являвшееся преобладающей стратегией их развития, имело как положительные, так и отрицательные последствия.
Les sociétés polygames quant à elles fournissent l'exemple de concubines royales prêtes à tuer les enfants des autres pour s'assurer que leur lignée génétique prédominera. Есть примеры в полигамных обществах, когда королевские наложницы убивали детей друг друга, чтобы обеспечить преобладание своей генетической линии.
Toutes choses étant égales par ailleurs, les prêts transfrontaliers ont chuté dans une moindre mesure dans les pays ayant une présence importante de banques étrangères que dans les marchés émergents où les banques n'étaient pas détenues de manière prédominante par des entités étrangères. При прочих равных условиях уровень международного кредитования снизился меньше в странах со значительным присутствием иностранных банков, чем на развивающихся рынках, на которых банки иностранной формы собственности не являлись преобладающими.
Pourtant, alors que les pays du G7, dont le vote prédomine à la Banque, sont tous prêts à déclarer leur engagement envers la démocratie et la bonne gouvernance, et épousent la promotion de ces idéaux comme un de leurs principaux objectifs, le fossé se creuse entre leurs discours et leurs actes. Однако, в то время как станы большой восьмерки, которые имеют преобладающее влияние во Всемирном банке, все объявили о своей приверженности демократии и хорошему управлению - и продолжают продвигать это как свои главные цели, - все еще существует зияющая пропасть между тем, что они проповедуют, и тем, что они практикуют.
L'analyse du marché de travail sinaloen s'aggrave en considérant le haut niveau de manque de sérieux qui prédomine entre les conditions de travail, selon le INEGI, le 60,38 pour cent de la population occupée dans cet état y travaille sans cotiser comme travailleur chez aucune institution d'assurance sociale. Анализ рынка труда Синалоа становится хуже, если обратить внимание большое количество нарушений, которые преобладают в условиях труда, по данным INEGI, 60.38 процента активного населения штата работает, не будучи упомянутыми в качестве работников в каком-либо учреждении социальной защиты.
L'APEC joue, dans l'émergence d'une Pax asia-pacifica, un rôle prédominant dans toute l'Asie. На просторах Азии именно АТЭС играет центральную роль в создании Pax Asia-Pacifica.
Soudain, et pour la toute première fois, la défense collective, le concept prédominant jusqu'ici en ce qui concerne la sécurité de nos nations, ne suffit plus. Внезапно и впервые всеобщая оборона, которая была основной концепцией безопасности наших стран, не является достаточной.
Il est vrai que le cancer est prédominant dans les pays riches, mais les populations des pays les plus pauvres ont une durée de vie moins longue lorsqu'ils sont atteints de cette maladie. И хотя это правда, что рак является широко распространенным заболеванием в богатых странах, люди в беднейших странах теряют из-за него множество лет своей жизни.
Pendant plus d'un quart de siècle, depuis que la promotion des droits de l'homme sur la scène internationale est devenue un objectif explicite et déclaré de la politique extérieure des Etats-Unis sous le président Jimmy Carter, l'influence américaine a joué un rôle prédominant dans l'atténuation des abus. На протяжении более четверти века, с тех пор, как продвижение прав человека во всем мире стало явной и общепризнанной целью внешней политики Соединенных Штатов при президенте Джимми Картере, американское влияние играло ведущую роль в смягчении злоупотреблений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!