Примеры употребления "élever" во французском с переводом "растить"

<>
Ainsi, tout va bien - vous pouvez élever votre enfant et l'aimer. В таком случае вы в порядке - растите ребенка, любите ребенка.
Je pense que nous devrions élever les enfants, en faire des entrepreneurs plutôt que des avocats. Я считаю, что нам нужно растить из детей предпринимателей вместо адвокатов.
Il est fréquent que les grands-parents élèvent leurs petits-enfants car les parents, en raison de l'alcoolisme, de la violence conjugale et de l'apathie générale, ne peuvent pas les élever. Зачастую прародители растят внуков потому что родители из-за алкоголизма, домашнего насилия и общей апатии, не могут растить их сами.
Il en est ainsi de Leonora Pocaterrazas, 21 ans, morte il n'y a pas si longtemps en accouchant à Columpapa Grande, un village de montagne en Bolivie, laissant son mari seul avec quatre enfants à élever. Например, таких женщин, как Леонора Покатерразас, 21 год, которая недавно умерла во время родов в горной деревне Колумпапа Гранде, Боливия, оставив своего мужа одного растить троих детей.
Donc ces programmes - et je parle de PMTCT dans mon exposé - ces programmes de prévention, à la base, ce sont des tests et des médicaments que nous donnons aux mères pour empêcher qu'elles infectent leurs bébés, et aussi des traitements que nous donnons aux mères pour les garder en bonne santé et vivantes pour élever leurs enfants. Таким образом, эти программы - я сегодня всё время буду говорить о ППМР - профилактические программы, это просто анализы и препараты, которые мы даем матерям для предотвращения заражения своих детей, а также лекарственные средства, которые мы даём матерям для сохранения их здоровья и жизни, чтобы они смогли растить детей.
Et j'ai été élevé pour être un entrepreneur. Из меня растили предпринимателя.
Vous pouvez le voir dans la façon dont nous élevons nos enfants. Мы можем видеть это в том, как мы растим своих детей.
les femmes instruites et en bonne santé élèvent des enfants instruits et en bonne santé. здоровые, образованные женщины растят здоровых, образованных детей.
J'ai été élevée au son de "Libres d'être toi et moi" - du hip hop - pas autant d'acclamations pour le hip hop dans cette salle. Меня растили на песнях альбома "Свобода быть тобой и мной", хип-хопе - - не столь много любителей хип-хопа в этом зале.
Son taux de croissance composé, plus élevé et reposant sur une base plus large que celui de l'Inde, montre qu'elle ne joue pas dans la même catégorie que cette dernière. С таким составным ростом Китай попал в совершенно другую экономическую лигу, нежели Индия, продолжая расти быстрее, благодаря более основательному фундаменту.
Il est fréquent que les grands-parents élèvent leurs petits-enfants car les parents, en raison de l'alcoolisme, de la violence conjugale et de l'apathie générale, ne peuvent pas les élever. Зачастую прародители растят внуков потому что родители из-за алкоголизма, домашнего насилия и общей апатии, не могут растить их сами.
Une des raisons pour lesquelles les pauvres ont un taux de fécondité élevé et investissent peu dans l'éducation de leurs enfants vient du fait qu'il est peu coûteux d'élever des enfants dans les pays pauvres. Одна из причин, почему бедные рожают больше и меньше инвестируют в своих детей, заключается в том, что растить детей в бедных странах дешево.
Si les économies des deux pays poursuivent leur croissance à ce rythme, la Chine pourrait peser plus lourd que les Etats-Unis d'ici 30 ans, par contre, les revenus par habitant américain seraient toujours quatre fois plus élevés. Если экономики обеих стран продолжат расти нынешними темпами, Китай сможет обогнать Америку через 30 лет, но доход на душу населения США все равно будет в четыре раза больше.
Il a consacré le terme "identité sexuelle" et soutenait que les signaux sociaux et environnementaux - la façon dont les parents élèvent un enfant - interagissent avec les gènes et les hormones d'un enfant pour le façonner afin qu'il soit identifié comme étant de sexe masculin ou féminin. Он ввел в обращение термин "гендерная идентичность" и утверждал, что сигналы окружающей среды, в том числе социальные - то, как родители растят ребенка, - взаимодействуют с генами и гормонами ребенка, определяя, будет ли человек считать себя мужчиной или женщиной.
Si l'on s'accorde en général à penser que les prix du pétrole seront plus élevés à l'avenir, les propriétaires des réserves de pétrole auront tendance à remettre à plus tard des investissements coûteux en matière d'exploration et d'accroissement de la capacité de production, et ils pourront pomper le pétrole en deçà de la capacité. Если, по общему мнению, цены на нефть будут расти, владельцы нефтяных месторождений постараются отложить дорогостоящие инвестиции в разведку и увеличение объемов добычи и могут даже воздержаться от полного использования существующих мощностей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!