Примеры употребления "se quitter" во французском

<>
Sans passeport, il est hors de question de quitter le pays. Ohne Pass kommt es nicht in Frage, das Land zu verlassen.
Il m'ordonna de quitter la pièce sur-le-champ. Er befahl mir, den Raum umgehend zu verlassen.
Il va quitter Tokyo en juin et aller dans le Kansai. Er wird im Juni Tokyo verlassen und nach Kansai kommen.
Vous ne devez pas quitter cette pièce. Sie dürfen das Zimmer nicht verlassen.
Le signal enjoint toutes les personnes qui ne veulent pas partir, à quitter le navire. Das Signal mahnt alle Personen, die nicht mifahren wollen, das Schiff zu verlassen.
Il vient de quitter la maison. Er hat gerade das Haus verlassen.
Je voudrais quitter cette ville et ne jamais revenir. Ich würde diese Stadt gerne verlassen und nie mehr wiederkommen.
Tu peux quitter la pièce, maintenant. Du kannst den Raum jetzt verlassen.
Je leur ai ordonné de quitter la pièce. Ich habe ihnen befohlen, das Zimmer zu verlassen.
Quand il commença à pleuvoir, je venais de quitter la maison. Als es anfing zu regnen, hatte ich gerade das Haus verlassen.
Le train était sur le point de quitter la gare. Der Zug war dabei, den Bahnhof zu verlassen.
Juste quand elle était prête à quitter le magasin, elle vit une jolie robe dans la vitrine. Gerade als sie dabei war, das Geschäft zu verlassen, sah sie ein schönes Kleid im Schaufenster.
Demain je dois quitter plus tôt. Morgen muss ich früher gehen.
À quelle heure dois-je quitter l'hôtel ? Um wie viel Uhr muss ich das Hotel verlassen?
Il ne peut pas la quitter des yeux. Er kann seine Augen nicht von ihr abwenden.
Avant de quitter la maison, je vérifiai si je n'avais rien oublié. Bevor ich das Haus verließ, überprüfte ich, ob ich etwas vergessen hatte.
Il a décidé de quitter la troupe. Er hat beschlossen, die Truppe verlassen.
Suite aux élections régionales dans le Bade-Wurtemberg, on attend désormais un flot de réfugiés aux frontières de l'État, qui veulent le quitter, avant que les fondamentalistes anti-Stuttgart21 ne jettent la première bombe, car ils ont remarqué que les Verts, fraîchement élus, n'allaient pas non plus éviter le projet. In Folge der Landtagswahlen in Baden-Württemberg werden an den Landesgrenzen nun Flüchtlingsströme von Menschen erwartet, die das Land verlassen wollen, bevor die Anti-Stuttgart21-Fundamentalisten die ersten Bomben werfen, weil sie gemerkt haben, dass die frisch gewählten Grünen das Projekt auch nicht verhindern werden.
Personne n'aurait jamais traversé l'océan s'il avait eu la possibilité de quitter le navire en cas de tempête. Niemand hätte jemals den Ozean überquert, wenn er die Möglichkeit gehabt hätte, bei Sturm das Schiff zu verlassen.
Il dut quitter la ville et déménagea à Berlin. Er musste die Stadt verlassen und zog nach Berlin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!