Примеры употребления "par derrière" во французском

<>
Tu m'as fait peur ! Ne te faufile donc pas ainsi par derrière ! Hab ich mich erschreckt! Schleich dich doch nicht so von hinten an!
Qui me chope par derrière s'en prend une salée ! Wer mir an den Hintern grapscht, kriegt eine gepfeffert!
Lorsque la pauvreté frappe à la porte de devant, l'amour fuit par celle de derrière. Wenn die Armut an die Vordertür klopft, flüchtet die Liebe durch die Hintertür.
Le garçon entra par la porte de derrière. Der Junge kam durch die Hintertür herein.
Chez les patients atteints par la maladie d'Alzheimer, la mémoire immédiate est d'abord affectée, puis plus tard la mémoire longue. Bei Alzheimer-Patienten ist zunächst das Kurzzeitgedächtnis und erst später das Langzeitgedächtnis betroffen.
Il s'est caché derrière un grand rocher. Er versteckte sich hinter einem großen Felsen.
Tout semblait engourdi par le désœuvrement du dimanche et la tristesse des jours d'été. Alles schien wie erstarrt durch die Untätigkeit des Sonntags und die Tristheit der Sommertage zu sein.
Il y a un jardin derrière notre maison. Hinter unserem Haus ist ein Garten.
Éperonnée par les paroles de son professeur, Marie étudia avec application. Angespornt durch die Worte ihres Lehrers studierte Mary fleißig.
Ce n'est pas correct de critiquer les gens derrière leur dos. Es ist nicht richtig, Leute hinter ihrem Rücken zu kritisieren.
Il est possible que mon père arrive par le prochain train. Es ist möglich, dass mein Vater mit dem nächsten Zug kommt.
Vous voyez là derrière un grand bâtiment blanc. Sie sehen doch dort hinten ein großes weißes Gebäude.
Vois par les oreilles. Sieh mit deinen Ohren.
Il laisse quatre enfants derrière lui. Er hinterlässt vier Kinder.
Il était fatigué par sa longue marche. Er war erschöpft von seinem langen Marsch.
Un chat apparut de derrière le rideau. Eine Katze kam hinter dem Vorhang hervor.
Les exportations de janvier ont été supérieures de 20% par rapport à l'an dernier. Im Januar lagen die Exporte um 20% höher als im letzten Jahr.
Derrière l'étang se trouve une digue. Hinter dem Teich liegt ein Deich.
Je suis tellement débordé par le travail. Ich bin so überarbeitet.
Fermez la porte derrière vous quand vous quittez la pièce. Machen Sie die Tür hinter sich zu, wenn Sie das Zimmer verlassen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!