Примеры употребления "mettre en garde" во французском

<>
Elle me met en garde contre son infidélité. Sie warnt mich vor seiner Untreue.
Il me mit en garde contre la traversée de la route à cet endroit. Er warnte mich davor, die Straße an dieser Stelle zu überqueren.
Ce n'est pas une sensation agréable de se faire mettre en boîte par quelqu'un. Es ist kein schönes Gefühl, von jemanden angepflaumt zu werden.
Celui qui veut apprendre à monter, doit d'abord apprendre à se mettre en selle et à mettre pied à terre. Wer reiten lernen möchte, muss zuerst lernen, richtig auf- und abzusitzen.
En dépit de ses mises en garde, il ne prêta pas attention à cette affaire. Ungeachtet ihrer Warnungen ließ er diese Sache links liegen.
On dit certaines choses à la fin pour les mettre en évidence. Manche Dinge sagt man zum Schluss, um sie hervorzuheben.
Ils ne prêtèrent aucune attention à la mise en garde. Sie zollten der Warnung keine Aufmerksamkeit.
Si tu continues à te plaindre, je vais vraiment me mettre en colère. Wenn du dich weiter beschwerst, werde ich wirklich wütend.
Il pénétra dans la banque, déguisé en garde. Er betrat als Wächter verkleidet die Bank.
Nous serons bientôt en mesure de te mettre en prison. Wir werden bald imstande sein, dich ins Gefängnis zu bringen.
Elle a ignoré toutes mes mises en garde. Sie hat alle meine Warnungen ignoriert.
Ta langue mesure un pouce, cependant, par elle, tu peux mettre en danger ton corps qui mesure six pieds. Deine Zunge ist so lang wie ein Finger, doch mit ihr kannst du deinem Körper, der sechs Fuß misst, in Gefahr bringen.
Particulièrement au cours des vingt dernières années, le lien supposé entre des politiques de protection sociale avancées et l'échec économique dans les pays de l'Europe du Nord, semble mettre en évidence la difficulté à soutenir à la fois une complète protection sociale et une compétitivité internationale. Besonders im Laufe der letzten zwanzig Jahre scheint die Verbindung von aktiver Sozialpolitik und ökonomischen Scheitern in den Ländern Nordeuropas die Schwierigkeit zu beweisen, gleichzeitig eine vollständige soziale Versorgung sicherzustellen und eine internationale Wettbewerbsfähigkeit zu erhalten.
Des pigeons à moitié affamés et délaissés furent pris en garde. Halb verhungerte und vernachlässigte Tauben wurden in Obhut genommen.
Il ne disait rien qui puisse la mettre en colère. Er sagte nichts, das sie verärgern würde.
Il est vrai que votre idée est bonne, mais je crains qu'elle ne soit difficile à mettre en œuvre. Es ist schon richtig, dass Ihre Idee gut ist, aber ich fürchte, sie wird sich nur schwer verwirklichen lassen.
Il est allé là-bas pour aider les éboueurs à se mettre en grève pacifiquement pour réclamer un salaire plus élevé et de meilleures conditions de travail. Er ging dorthin um den Müllmännern dabei zu helfen, friedlich für bessere Löhne und Arbeitsbedingungen zu streiken.
Pouvez-vous s'il vous plaît me mettre en contact avec M. Smith ? Können Sie mich bitte mit Herrn Smith verbinden?
On devait tout fouiller à fond et tout mettre en désordre. Man musste alles gründlich durchsuchen und in Unordnung bringen.
Il est maintenant trop tard pour se mettre en route. Jetzt ist es zu spät, sich auf den Weg zu machen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!