Примеры употребления "reprendre conscience" во французском

<>
Il reprit conscience et put parler. He regained consciousness and was able to talk.
Il a repris conscience et a pu parler. He regained consciousness and was able to talk.
Avant peu il prendra conscience de l'erreur de ses manières. In time he'll come to see the error of his ways.
Bien qu'il fût épuisé, il devait reprendre le travail. Even though he was exhausted, he had to go back to work.
Sa conscience s'est soudainement réveillée en lui. His conscience suddenly awoke in him.
Je serai de nouveau à la case départ et devrai reprendre les cours à zéro. I will be back to square one and have to take the classes over.
Le Japon doit maintenant reprendre ce rôle. Japan must take over that role now.
Après une saison estivale morose, les affaires commencèrent à reprendre. After a slow summer season, business began to pick up.
Les gens très gros se dandinent quand ils marchent, bien que peu d'entre eux en prennent conscience. Very fat people waddle when they walk, though few of them realize it.
Elle doit reprendre un peu la taille de son pantalon. She has to take in the waist of her pants a bit.
La conscience, c'est savoir que quelqu'un regarde. Conscience is the knowledge that someone is watching.
Je vais reprendre l'affaire de mon père. I am to take over my father's business.
Le documentaire est supposé éveiller la conscience à la situation critique des pauvres. The documentary is meant to raise consciousness about the plight of the poor.
Si seulement je pouvais reprendre ce que j'ai dit. I wish I could take back what I said.
Finalement il a pris conscience qu'il s'était trompé. At last he realized that he was mistaken.
Le moment où la réunion va reprendre est incertain. It is not clear when the meeting will open again.
Il n'a pas encore pris conscience de ses fautes. He has not realized his mistakes yet.
Je pensais que ce serait une bonne idée de reprendre contact avec la culture et l'histoire japonaises. I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.
Si quelqu'un qui ne connaît pas vos antécédents dit que vous parlez comme un locuteur natif, cela veut dire qu'il a probablement remarqué quelque chose à propos de votre élocution qui l'a fait prendre conscience que vous n'êtes pas un locuteur natif. En d'autres termes, vous ne parlez pas vraiment comme un locuteur natif. If someone who doesn't know your background says that you sound like a native speaker, it means they probably noticed something about your speaking that made them realize you weren't a native speaker. In other words, you don't really sound like a native speaker.
Il a été formé pour reprendre les affaires de la famille depuis son plus jeune âge. He was groomed from a young age to take over the family business.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!