Примеры употребления "considérais comme allant de soi" во французском

<>
Je considérais comme allant de soi qu'il réussirait. I took it for granted that he would succeed.
De nos jours, la liberté d'expression est considérée comme allant de soi. Freedom of speech is now taken as a matter of course.
Nous ne pouvons malheureusement plus considérer le plein emploi comme allant de soi. Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
Je le considérais comme un ami. I look on him as a friend.
Je pensais qu'il allait de soi qu'elle viendrait. I took it for granted that she would come.
Je le considérais comme le patron. I looked on him as the boss.
C'est bien de pouvoir concentrer tout son esprit sur son travail. Mais on oublie complètement les gens autour de soi. It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you.
Je le considérais comme le chef. I looked on him as the boss.
Il va de soi que les gens ne veulent pas de la guerre. Pourquoi un pauvre bon à rien dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre lorsque le mieux qu'il peut en retirer est de revenir dans sa ferme en un seul morceau ? Naturellement, les gens du commun ne veulent pas de la guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, pas non plus en Allemagne, en l'occurrence, ça va de soi. Why, of course, the people don't want war. Why would some poor slob on a farm want to risk his life in a war when the best that he can get out of it is to come back to his farm in one piece. Naturally, the common people don't want war; neither in Russia nor in England nor in America, nor for that matter in Germany. That is understood.
Cela va de soi que la santé est l'essentiel. It goes without saying that health is most important.
Beaucoup parler de soi peut être aussi un moyen de se dissimuler. To talk about oneself a great deal can also be a means of concealing oneself.
Il va de soi que l'idéologie est dépassée. It goes without saying that the ideology is behind the times.
Douter de soi est le premier signe d'intelligence. To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.
Celui qui est amoureux de soi a au moins l'avantage de ne point avoir trop de rivaux. He who is enamored of himself will at least have the advantage of being inconvenienced by few rivals.
Il va de soi que le commerce du riz est un secteur en déclin. Needless to say, dealing in rice is a declining industry.
Ça va de soi. To be sure.
On devrait toujours donner le meilleur de soi. One should always do one's best.
Il va de soi que la clé du succès est l'honnêteté. It goes without saying that honesty is the key to success.
Elle le laissa payer l'addition comme si ça allait de soi. She let him pay the bill as a matter of course.
Je considérais l'homme comme un ennemi. I regarded the man as an enemy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!