Примеры употребления "свергать" в русском с переводом "renverser"

<>
В конечном итоге, рабочие восстанут и свергнут систему. A terme, les travailleurs se soulèveraient et renverseraient le système.
Даже в этом случае свергнуть Саддама будет непросто. Même dans ces conditions, il ne sera pas facile de renverser Saddam.
Афганское правительство талибов, предоставившее поддержку "Аль-Каиде", было свергнуто. Le gouvernement des talibans en Afghanistan, qui offrait un accès et un soutien à Al-Qaeda, a été renversé.
Он считал, что американцы должны были свергнуть режим Кастро. Selon lui, les Américains auraient du renverser le régime de Castro.
Мало кто считает, что система прогнила и должна быть свергнута. Ils sont peu nombreux à penser que le système est pourri et doit être renversé.
В мире существует множество диктатур, которые США не пытаются свергнуть. De par le monde il existe de nombreuses dictatures que les USA ne cherchent en rien à renverser.
"Настал час свергнуть режим, - заявил идеолог экстремистов Жан-Жак Сюзини. "L'heure est venue de renverser le régime," déclare Jean-Jacques Susini, l'idéologue de l'extrême-droite.
Надежды на то, что народное восстание сможет свергнуть режим, угасли. L'espoir qu'un soulèvement populaire puisse renverser le régime a fait long feu.
Мусави являлся важной частью революционного движения, которое свергло шаха в 1979 году. Mousavi a joué un rôle important dans le mouvement révolutionnaire qui a renversé le Shah en 1979.
Возможно, повстанцы и санкции могут свергнуть Каддафи невооруженным способом, без значительных жертв. Il se peut que les insurgés et les sanctions renverseront Kadhafi sans aide extérieure et sans que le coût en vies humaines ne soit trop lourd.
Когда вам не нравится правительство, вы можете убрать провинившихся, не свергая всю систему. Lorsqu'un gouvernement vous déplait, vous pouvez débarquer les coquins sans pour autant renverser l'intégralité du système.
Египтяне и тунисцы правы, что гордятся своим желанием свергнуть деспотические правительства мирным способом. Les Égyptiens et les Tunisiens ont raison d'être fiers de leur volonté de renverser pacifiquement des régimes autoritaires.
Благодаря божьей мудрости, воинственность простых людей вылилась в мирную революция, которая свергла Фердинанда Маркоса. Et, Dieu dans sa sagesse infinie, fit que la mobilisation des citoyens ordinaires débouche sur la révolution non violente qui renversa Ferdinand Marcos.
В конце концов, она поставила Моралеса во главе народного восстания, свергнувшего Санчеса де Лосада. En tout état de cause, cela le plaça à la tête de l'insurrection qui renversa Sánchez de Lozada.
Президент Фернандо де ла Руа был свергнут в ходе массовых беспорядков, унесших 29 жизней. Le président Fernando de la Rúa fut renversé par des émeutes qui firent 29 morts.
Как мы опять увидели на примере Саддама Хуссейна, свергнуть памятник легче, чем судить диктатора. Comme nous l'enseigne l'exemple de Saddam Hussein une fois de plus, il est plus facile de renverser un monument que de juger un dictateur.
Собираясь свергнуть режим Саддама Хусейна, администрация Буша строит свое обвинение на двух основных аргументах. Pour justifier leur volonté de renverser régime de Saddam Hussein, le président Bush et ses principaux conseillers avancent deux arguments majeurs.
когда же Талибан был свергнут, Западные авторы часто отмечали, что женщины стали снимать свои платки. quand les talibans ont été renversés, les observateurs occidentaux ont fréquemment constaté que les femmes avaient ôté leur foulard.
Не представляет особой трудности свергнуть Саддама, но невозможно предсказать, кто или что займет его место. il n'est guère difficile de renverser Saddam, mais il est impossible de prévoir les événements qui s'en suivront ou de savoir qui le remplacera.
Кроме того, вполне вероятно, что некоторые радикальные горячие головы хотели свергнуть правительство при помощи толпы. Il est aussi probable que quelques têtes brulées aient voulu renverser le gouvernement en tentant de soulever les masses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!