Примеры употребления "с позволения сказать" в русском

<>
Я хочу превратить всё, что мы знаем на данный момент о диагностике вирусов и диапазоне вирусов, окружающих нас, в, с позволения сказать, маленький чип. Je veux transformer tout ce que nous savons aujourd'hui sur la détection des virus et sur l'éventail des virus existant en, comment dirai-je, une petite puce.
14 ноября будет отмечаться Всемирный день борьбы с диабетом, и основная цель - собрать три тысячи детей и подростков в возрасте от 6 до 14 лет с позволения родителей и под их присмотром для заполнения индивидуальных анкет по питанию. Comme l'on célébrera le 14 novembre le Jour Mondial du Diabètes, il a mentionné que l'objectif est celui de réunir trois mille enfants et jeunes entre six et 14 ans, avec le consentement et sous la surveillance de leurs parents, pour l'application des questionnaires spécifiques relatifs à l'alimentation.
Они были слишком заняты, создавая равноправные, обновленные миры для себя с позволения арабской, а часто и исламистской цензуры. Elles étaient trop occupées à construire leurs propres nouveaux mondes égalitaires et modernistes, avec un imprimatur arabe et souvent islamique.
С вашего позволения я приготовлю экспонат. Laissez-moi revenir un peu en arrière.
Можно также сказать джамбо, гутен абенд, бонжур, а можно прокричать у-у-у-у-у-у-у-у! On pourrait dire jambo, guten abend, bonsoir, mais aussi -ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh.
С вашего позволения, я начну, это - дешифратор для Enigma. Si vous le permettez, voici la machine de déchiffrement Enigma.
Что он может сказать по прошествии всех этих лет? Qu'en dit-il des années plus tard?
Поэтому, с вашего позволения, я отвлекусь и задам вопрос: Permettez-moi donc de prendre un peu de recul et de demander :
Видите, теперь каждый человек в этом зале может сказать, где находится раковая опухоль. Vous voyez, chaque personne dans le public peut maintenant dire où le cancer se trouve.
"Люк, отправляйся к своим профессорам по СМИ" - ты же специализируешься на коммуникациях, - "и спроси у них позволения приехать на TED, ведь TED имеет некоторое отношение к СМИ", - какова была их реакция? Luke, en allant voir tes professeurs de communication - tu fais tes études dans ce domaine - et tu as du leur demander la permission de te rendre a TED, ce qui relève sans doute un peu de la communication, quelle était leur réaction?
Другой вопрос, что если бы мы смогли сделать жизнь, не основанную на углероде, может быть мы сможем сказать NASA, чего ожидать. Donc l'autre chose si nous réussissons à créer de la vie qui n'est pas basée sur la carbone, peut-être nous pourrons dire à NASA ce qu'il faut chercher.
И они, обычно, не просят позволения; Et ils ne demandent généralement pas la permission;
Сказать, что он был "плохой" - это еще очень мягко. dire "en mauvais état" serait peut-être l'euphémisme de l'année.
Когда ты подписываешь фотографии с вечеринок, просишь ли ты позволения у других людей, чтобы отметить их? Quand tu identifies des photos de fêtes, demandes-tu aux autres personnes la permission de les identifier?
Готовься сказать, что ты хочешь спасти мир". Tu dois faire un souhait pour sauver le monde."
Сейчас опять 4 апреля, и меня приговорили к 18 годам тюрьмы за то, что я пишу без позволения властей. Et le 4 avril dernier, ils m'ont donné 18 ans pour avoir écrit sans leur permission.
Эй, вы мужчины, не надо только сейчас игнорировать разговор или закидывать меня помидорами, потому что главное, что я хочу сказать - этот процесс касается всех. Alors, vous tous, les hommes, là, inutile de faire la sourde oreille, ou de me jeter des tomates, parce que la question, c'est que cela nous arrive à tous et à toutes.
Никакое финансовое посредничество не оправдывает позволения банкам так сильно искажать экономику и ставить под угрозу общественность, как это делают они. Rien en matière d'intermédiation financière ne saurait justifier que l'on permette aux banques de dénaturer l'économie et de mettre le public en péril aussi considérablement qu'elles le font aujourd'hui.
И должен сказать, если вы не слышали объемный звук высокого разрешения, подойдите к продавцу в вашем отделе звукозаписи, вашему знающему продавцу. Et je dois vous dire, si vous n'avez pas entendu de son surround haute définition, allez chez votre revendeur audio, votre revendeur audiophile.
Если такая доля преимущества США в области производительности зависит от позволения неконтролируемого роста "Wal-Mart" и других крупных сетей супермаркетов, что произойдет, когда этот источник роста иссякнет? Si une si grande partie de la productivité américaine se réduit vraiment à laisser Wal-Mart et ses cousins les supermarchés poursuivre leur expansion démente, que se passera-t-il lorsque cette source de croissance s'épuisera ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!