Примеры употребления "проводить" в русском с переводом "mener"

<>
Мы можем использовать наши традиции для того, чтобы проводить изменения. Nous pouvons utiliser notre tradition pour mener le changement.
И они были уверены, что это совершенно неэтично проводить подобного рода эксперименты. Ils savaient que cela allait contre l'éthique de mener un essai ou une expérimentation quelconque.
И их сосед не смог проводить военные действия, так как их запасы топлива были заблокированы. Ce voisin a été incapable de mener une seule opération militaire parce que leur provision de carburant était verrouillée.
Процесс модернизации и демократизации внутри страны придал турецким политикам уверенность в их способности проводить успешную региональную политику. En se modernisant et en se démocratisant de l'intérieur, la classe politique turque a gagné la confiance nécessaire à sa capacité à mener des politiques régionales réussies.
Тем не менее, с Фелипе Пересом Роке в качестве министра иностранных дел Куба продолжает проводить прагматическую внешнюю политику. Cependant, avec Felipe Pérez Roque au Ministère des Affaires étrangères, Cuba continue à mener une politique étrangère pragmatique.
К Далай-ламе и его последователям относятся с уважением, но просят не проводить "политическую деятельность" на индийской земле. Il octroie au Dalaï Lama et à ses partisans une place respectée, tout en leur intimant de ne pas mener "d'activités politiques" sur le sol indien.
За несколько месяцев до этого и несколько месяцев после Израиль продолжал проводить военные учения и отрабатывать воздушные удары на Иран. Dans les mois qui ont précédé et qui ont suivi, il a continué ses manouvres et mener des attaques aériennes contre l'Iran.
Также МВФ получил полномочия проводить взаимный оценочный процесс макроэкономической политики каждой страны в соответствии с Системой сильного, устойчивого и сбалансированного роста. Le FMI a également reçu mandat de mener le Processus d'évaluation mutuelle des politiques macroéconomiques des pays membres dans le Cadre du G-20 pour une croissance forte, durable et équilibrée.
Во многом символическое поражение Марксизма в 1989 году позволило азиатским странам, в том числе Китаю и Индии, открыто проводить капиталистическую политику. D'une façon plus générale, la défaite emblématique du marxisme en 1989 a en quelque sorte dédouané les pays de l'Asie, y compris la Chine et l'Inde, et c'est à visage découvert qu'ils mènent des politiques capitalistes.
Во-вторых, были разработаны ясные рекомендации странам-членам МВФ относительно того, как проводить валютную политику и что является приемлемым для международного сообщества. Deuxièmement, des conseils clairs sont désormais donnés aux pays membres du FMI sur la manière dont ils doivent mener leurs politiques de taux de change et sur ce qui acceptable ou non par la communauté internationale.
Политическая смелость Аль Тани частично основывается на огромных газовых ресурсах Катара, которые позволили ему проводить энергичную политику во всех областях, особенно в области иностранных дел. L'audace politique d'Al Thani tient en partie aux énormes ressources en gaz naturel du Qatar, qui lui ont permis des mener des politiques énergiques dans tous les domaines et tout particulièrement dans celui des affaires étrangères.
Сегодня Китай проводит противоречивую политику, парадоксальным образом подрывающую его собственную экономику и укрепляющую экономику США, предоставляя Федеральному Резерву возможность проводить политику дефицитного финансирования для стимулирования американской экономики. la Chine mène actuellement des politiques contradictoires, et fragilise ainsi paradoxalement sa propre économie au bénéfice de celle des Etats-Unis, en acceptant les mesures d'incitation de la Federal Reserve.
Но мы должны позаботится и о способности Европы к самостоятельному военному планированию, поскольку у ЕС может возникнуть необходимость проводить собственные операции, возможно потому, что НАТО не желает это делать. Mais nous devons également créer une capacité de planification militaire européenne autonome car l'UE pourrait avoir besoin de mener ses propres opérations, peut-être parce que l'OTAN se montre réticent à ce sujet.
На встрече в Кенджу решили, что страны G-20 будут двигаться к рыночным обменным курсам и проводить "политику, способствующую сокращению чрезмерных диспропорций и поддержке дефицитов по текущим счетам на устойчивом уровне". La réunion de Gyeongju a invité les pays du G20 à tendre vers des taux de change qui soient davantage fixés par les marchés, "et à mener des politiques visant à réduire les déséquilibres des comptes courants ".
Может ли она действительно проводить независимую национальную политику на Ближнем Востоке и в Африке или играть эффективную роль в решении глобальных проблем, от борьбы с изменением климата до создания нового финансового порядка? Peut-elle vraiment mener une politique indépendante au Moyen Orient et en Afrique, ou jouer un véritable rôle pour tenter de résoudre les problèmes à l'échelle mondiale, que ce soit en matière de changements climatiques ou de la construction d'un nouvel ordre financier ?
В период после войны в Персидском заливе в 1991 году бесполетная зона, первоначально предложенная премьер-министром Великобритании Джоном Мейджором, не свергла Саддама Хусейна, но помешала ему проводить дальнейшие атаки с воздуха на курдов на севере и шиитов на юге. Au lendemain de la guerre du Golfe de 1991, la zone d'exclusion aérienne initialement proposée par le Premier ministre britannique John Major ne permit certes pas à elle seule de renverser Saddam Hussein, mais empêcha bel et bien le dictateur de mener de nouvelles attaques aériennes contre les Kurdes du nord et les chiites du sud.
Поэтому было бы неплохо проводить небольшие, обратимые эксперименты с целью установить, какие вещества и на какой высоте можно размещать для отражения входящей энергии, и включить полученные результаты в глобальные климатические модели, чтобы сделать их как можно более эффективными и экономичными. Il serait donc utile de mener des expériences à petite échelle, et réversibles, pour déterminer quels produits pourraient être placés en altitude pour refléter le rayonnement solaire, et d'étudier le résultat de ces essais pour définir où ils seraient le plus efficace et sans effet nocif.
Учёные провели исследование методов мотивации. Des scientifiques ont mené une étude sur les méthodes de motivation.
В идеале нужно провести испытания. Idéalement, il faudrait mener un test.
Итак, мы проводили много исследований. Nous avons donc mené plusieurs recherches.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!