Примеры употребления "преподносить" в русском

<>
НЬЮ-ЙОРК - Этой осенью тысячам студентам колледжей будут миф преподносить как факт. NEW YORK - Cet automne, on enseignera à des milliers d'étudiants un mythe présenté comme un fait.
Он преподносит игру как трансформационную силу всей своей жизни. Il présente le jeu comme d'une force qui a transformé sa vie entière.
Обычно эволюцию преподносят как вот этот единственный путь, по которому мы пошли, но на самом деле вариантов очень много. L'évolution est habituellement présentée comme l'unique chemin que nous avons emprunté, mais cela représente en fait un incroyable amas de possibilités.
ITER часто преподносят как долгосрочное решение проблемы глобального потепления, потому что ядерный синтез может предоставить нескончаемый и чистый источник энергии. ITER est souvent présenté comme la solution à long terme du problème du réchauffement climatique, car la fusion nucléaire serait une source d'énergie propre et inépuisable.
Потому что такие законодатели вкуса, как Джимми Киммел, знакомят нас с новыми и интересными идеями и преподносят их большому количеству зрителей. Parce que ceux qui donne le ton comme Jimmy Kimmel nous présentent des choses nouvelles et intéressantes et les amènent à un public plus large.
Или у кого-то есть то, о чем по вашему мнению вы все уже знаете, а они берут и преподносят это в совершенно новом свете. enfin quatrièmement, quelqu'un a quelque chose dont vous croyiez tout savoir, mais on vous présente les choses sous un angle tout à fait nouveau.
Стоит помнить, что когда мы преподносим какие-то идеи, особенно важные духовные идеи, такие, как сострадание, мы обязательно должны подчеркивать их связь со всеми красками и слоями этого сложного мира. C'est aussi important quand nous communiquons de grandes idées - mais en particulier une grande idée spirituelle comme la compassion - pour l'aider à prendre racine dans la forme que nous présentons aux autres dans l'espace et le temps et en chair et en sang - la couleur et la complexité de la vie.
И ответ, конечно, в том, что нам продолжают преподносить это вот так. Bien sûr, la réponse que l'on n'arrête pas de nous donner est la suivante :
а в том чтобы преподносить этим людям потому, что им не всё равно. Mais marketer ces gens car ça les intéresse.
Однако власть Берлускони основана больше на его умении преподносить информацию (действие которого слабеет по мере того, как увеличивается количество невыполненных обещаний), чем выступать в роли посредника между ссорящимися союзниками по коалиции. Pourtant le leadership de Berlusconi est fondé sur sa capacité à communiquer (qui se perd alors que les attentes ne sont pas comblées) plus que sur sa capacité de médiateur parmi des alliés chamailleurs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!